会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

英语中表达坏律师的词

发布时间: 2020-05-25 09:05:16   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 正如人有好坏,律师也不免良莠不齐,中外古今皆然,不过有一点值得注意,汉语中表达坏律师的词很少(如恶讼师,讼棍,强盗律师...



正如人有好坏,律师也不免良莠不齐,中外古今皆然。不过有一点值得注意,汉语中表达坏律师的词很少(如恶讼师,讼棍,强盗律师)。而英语中表示坏律师的词则数倍于汉语——这是由于我华夏大地坏律师很少,还是汉语中表达坏律师的词比较贫乏,还是两种原因并发所致呢?这暂且不谈。还是先来看看英语中种种表示坏律师的词吧:


1. ambulance chaser:a lawyer who solicits business from accident victims at the scene of an accident or shortly thereafter;by extension, an unscrupulous plaintiffs' lawyer.

专拉事故被害人生意的律师;专替刁民出头的律师


2. ambidexter:an unscrupulous lawyer who takes compensation (or sometimes bribes) "with both hands" that is, from both sides of a controversy,

“两手(同时向双方当事人)捞(钱的)律师


3. jackleg iawyer:an amateurish and dishonest lawyer. 

不正派的三脚猫律师


4. jailhouse lawyer: an inmate who acquires some degree of legul learning and counsels his fellow inmates on drafting complaints and briefs.

监狱中(略懂一点法律就替同监犯出主意撰诉状)的土讼师


5. latrine lawyer: a lawyer who gets his business from the rumor he hears spread in the latrine.

(凭在)茅坑(里听得的谣传拉生意的)律师


6. lawmonger: a low practitioner of law: pettifogger

法律贩子;卑劣的小讼师


7. pettifogger:a petty and disreputable lawyer of unlearned, little, mean character and lacking in ability, sound judgment or good common sense who niggles over in consequential details.

卑劣的小讼棍


8. shyster: a professionally unscrupulous lawyer who may be possessed of much learning, great ability or an abundance of shrewdness and cunning, but he is a trickster and a dishonest schemer;he is a fomenter of litigation, strife and discord in the community:he is a manufacturer of evidence, a fosterer of perjury and a promoter of bribery;he is a cunning thief, who conceals his perfidy and rascality under the cloak of the law;he cunningly abuses the noble profession to which he has been admitted as a weapon of offense in deeds of unjust oppression, scheming knavery and the procurement of confidence and the repose of trust, which he basely abuses, when there is opportunity to profit by so doing.

刁钻促狹的恶讼师


英语中还有一个表示律师的词,人们以予贬义词相提并论,却又说不全是贬义的,那便是


Philadelphia lawyer: an extremely competent lawyer who knows the ins and outs of all the legal technicalities and jargon (not wholly derogatory).

看来,这个“Philadelphia lawyer”似与汉语“绍兴师爷”相当。


责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)