会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

翻译过程是信息传递和信息再现过程

发布时间: 2018-04-20 08:52:30   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 翻译既然是信息的传递过程,其目的就是将信息从形式到内容传递到目的语中去以期让目的语读者通过阅读了解所传递的信息。



翻译既然是信息的传递过程,其目的就是将信息从形式到内容传递到目的语 (target language)中去以期让目的语读者通过阅读了解所传递的信息。所以,译者必须考虑到译文读者。请看图1


0.jpg


如图所示,翻译的第一步是对信息源的了解,阅读原文,了解原文的写作目的: 第二步是译者对信息的解码---理解原文;第三步是在前面的基础上,译者用译入语组织文句,将信息重新组织,让原信息在译人语中得以再现。当第三步完成后,翻译程序基本结束。第四步涉及到译文信息接受者,保证译文读者阅读译文后与原文读者的反应一致。只有经过读者阅读译文后翻译过程才真正圆满结束。


语言是一种符号,一种传递信息的符号。这种符号所传递的信息一般可分为: 语义信息、风格信息和文化信息。语义信息是基本信息。它包含表层语义信息和深层语义信息。风格信息指原文作者的风格信息和原文的文体信息。在国际商务英语翻译中,风格信息多指文体信息。文化信息是通过语言的语义信息和风格信息所承载的信息。原文中不一定总是有文化信息,特别是国际商务英语翻译中,例如产品说明书就没有文化信息可言。译者首先必须把握住原文的语义信息和风格信息,密切注意,发现文化信息,将这三种信息在译文中得以忠实的再现。同时,译 者还必须时刻想到信息的接受者——原文读者和译文读者。请看图2。


1.jpg


 

图2翻译的信息传递

如图所示,原文的信息是由语义信息加风格信息再加文化信息(如果存在文化 信息的话)的总和.翻译的过程就是译者将原文的语义信息、风格信息和文化信息 转移到译人语中去的过程,译文所承载的信息是经转移后的语义信息,风格信息和 文化信息的总和,由于不町译因素.译文信息量的总和不可能完全等同于原文的 信息总量。尽管如此,在翻译过程中译者必须最大限度地将原文的信息转移到目 的语中去。换言之,使原文信息最大限度地在译文中得以再现。但是,任何时候译 者都不能忘记信息接受者——读者s上图中读者被列出.是从读者反应对等角度 来考虑的=因为原文和译文都是供读者阅渎的。拋开了读者,原文的创作和译文 的再创作都失去了实际意义。


微信公众号

我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)