会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 翻译公司 > 正文

项目完工总结及后处理

发布时间: 2022-09-29 09:23:46   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



* 项目信息,如本地化说明、项目设置文件、流程文件、注意事项、回顾与总结文档。

* 项目使用的中、英文字体及客户提供的字体。

* 客户提供的模板,或自行建立的模板。

* 使用工具及更新信息。

* 工作文档,指排版、作图过程中,可编辑的中间文档。

* 提交文档,包括排版文档、连结图形、输出文档等。


三、经验交流与累积

排版的工作并不十分困难,但极其繁琐,本地化的排版更是实务操作的项目,每个项目的设置、客户的要求、操作流程、工具使用,甚至是软件的操作技巧,都需要格外留意,排版技术人员若没有实务的操作经验,是不容易将本地化项目做得很完善的。


一个项目结束后,必须将项目的数据分类整理,修正错误的历程,或者对项目中仍需改进的地方进行再处理,使其更加完善,以便为未来类似项目提供经验或资源。此外,还要与部门全体成员交接与交流项目经验,使每个排版成员的项目能力都得到提升,避免日后出现人员资源的窘境。交流中要重视的内容大致包括以下几点,若有更新的信息,将随时更新:


* 质量要求:依客户不同,整理不同的要求清单(Checklist)。

* 项目设置及流程:按项目或单元整理项目的环境设置及作业流程。

* 字体:客户提供的字体放入服务器备份,做成共享的资源库。

* 模板:模板中的设置及套用方式。

* 工具或软件:工具或软件的操作技巧及更新信息。

* 工作技巧与心得:完成项目的便捷秘诀。

* 改进空间。


在桌面出版中,除进行有效的质量保证外,还应不断优化工作流程,尽量利用软件的功能或通过各种工具进行批处理,避免人为操作可能带来的失误,并提高工作效率,随时加强对桌面出版工程师的培训,以提高桌面出版的整体水平。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:翻译项目绩效审核
  • 下一篇:翻译项目提交管理


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至18964029557@163.com,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)