会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

~は~のがよいが文脉理解

发布时间: 2022-04-18 09:16:05   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: “~直径dは~ものを用いるのがよいが”意思是“~直径d使用~者为好”,形式体言“もの”代表主題“直径”。


オーバピン法による測定について

オーバピン法に用いる2個のピンの直径dは,ローラチェーンのローラの外径Drにほぼ等しく,かつ,歯底部円弧の直径Dsよりやや小さいものを用いるのがよいが,もし2個のピンの直径が多少異なってd₁,d₂である場合は


Dв又はDc=オーバピン寸法ー(d₁+d₂)

となる。

                                         「JISB1082ローラチェーン

                                         ・用スプロケット歯形」より

【要点】

文脉理解

●~は~のがよいが

【词汇】

オーバピン[over pin]滚柱(节圆直径滚柱测量法用)

直径(ちょっけい)直径

歯底(はそこ)齿根

円弧(えんこ)圆弧,弧


【译文】

关于使用滚柱法的测量

用于滚柱法的两根柱的直径d,使用大致等于滚链的滚子外径Dr,并且稍小于齿根部分圆弧直径Ds者为宜。如果两根柱的直径稍有不同,为d₁、d₂时,则为

Dв或Dc=滚柱尺寸-(d₁+d₂)。


【说明】

“~直径dは~ものを用いるのがよいが”意思是“~直径d使用~者为好”。形式体言“もの”代表主題“直径”。“~のがよい”在此大致等于“~ほうがよい(还是~为好)”。“もの”之前有一并列定语“ロ~ラチェーンの~にほぼ等しく,かつ,~よりやや小さい”。


“~にほほ等しく”可译为“大致等于~”。其中“ほぼ”是副词,修饰“等しく”。下例也是这样的用法:

——円周の長さは直径の3倍にほぼ等しい。

      /周长大致等于直径的三倍。


“~よりやや小さい”意思是“比~稍小一些”,“多少異なって”可译为“稍有不同”。


翻译时,应注意“もの”之前的并列定语。如果把它们分开来译作“~直径d,大致等于~外径Dr,并且使用较~直径Ds稍小者为宜”是错误的。



责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)