会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

非限制性定语从句的译法

发布时间: 2018-11-29 09:05:28   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



* The unit, which operates as a single or multi door access control system, uses proprietary speech verification algorithms to create a model of each user's vocal tract.

该装置可用作单门或多门的进入控制系统,使用专门的言语核实算法来产生每个使用者的声道模型。


3. 译成独立句

有时which引导的非限制性定语从句不是修饰句子中的某个名词,而是指代前面整个句子的意思,这种特殊的定语从句也可译为ー个独立的单句,这个独立句的主语常常用代词“这”来代替。如:

* The electricity causes a seizure,which results from an alteration of the natural electrical signals that nerve cells use to communicate.

电会引起痉挛发作,这是由于神经细胞借以传送信息的天然信号的改变所造成的。 


* When connected to a battery, the solenoid can attract scraps of iron, which shows electric energy has been transformed into magnetic energy.

接通蓄电池,筒形线圈就能吸附铁屑,这表明电能已转变成磁能。


* It diffracts the diffracted beam, which effectively means that it generates an inverse transform.

它对衍射光束发生衍射,这实际上意味着它产生了ー个逆变换。


责任编辑:admin



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)