会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科技英语翻译的造词方法应用

发布时间: 2017-04-09 10:11:49   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:

 

2. Compounding of old words: put whole words together
a) fully affixed
  videoconference database   brainchild
b) half-affixed(with a hyphen between the component parts)
  high-tech,rear-view mirror
  far-red receiver
  non-stop train
c) non-affixed(written as two seperate words)
  water cannon, bubble car
  space shuttle
d) a special way of compounding :"verb+adverb"
  (1) the meaning of the compound is the same to that expressed by the verbal phrase.
  eg: pullout   cutback
  (2) ...is the result of the action
  eg: set-up    layout         pile-up 
  (3) ...is the doer
  eg: back-up
  (4) ...is the place 
  eg: pull-up   turnoff
  (5) the meaning can be guessed from the verbal phrase
  eg: countdown  blastoff   splashdown
 
3. Old words with new meanings
 a) some common words get additional meaning when used in a certain field of S&T
 pulse:electro-magnetic wave
b) some words used in a certain field are adopted in another field
 eg: operation
c) some words get additional meaning as a result of their being used as a metaphor
 dove and hawk   
 
4.Expanding the origianl meaning
 
5. Changing the origianl meaning
 
6. 外来词借入
 
  现代社会的高度信息化,国际交往的日益频繁,使得外来词语不断进入英语语言,大大丰富了英语的词汇。如robot (捷) 机器人、silo (西班牙) 导弹发射井、sputnik (俄) 人造卫星、kamikaze (日) 遥控飞行器、glitch (德) 故障、jukebox (非洲语言) 投币式自动唱机等等。
 
微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)