会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 医学翻译 > 正文

“疾病”与“生病”汉英对照

发布时间: 2018-10-07 11:39:49   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 表达汉语中“疾病”一词的英语对应词,视其上下文有illness,sickness, disease, ailmemt, malady等,随着医学的发展,人类对...



天有不测之风云,人有旦夕之祸福。人生在世,没有不生病的。生病乃人生最常见的痛苦,反映在语言上,与生病有关的词汇也特别多,英汉两种语言都至少有十几种之多。表达汉语中“疾病”一词的英语对应词,视其上下文有illness,sickness, disease, ailmemt, malady等。随着医学的发展,人类对疾病的认识越来越深刻,疾病分类也越来越细。从构词法来分,英语中表疾病一词主要有三大类型:


1) 拉丁词词根构成的表达。在汉语中,病的名称通常都与身体部位有关,然而在英语中的许多疾病名称,乍看起来,往往与身体部位名称毫无相同之处,是因为其名称大多来自拉丁词根,举常见的炎症为例,几乎所有的炎症英语名称都以-itis这一拉丁词后 缀结尾。现将汉英用法比较如下:

耳、耳炎 ear,otitis 

肾、肾炎 kidney,nephritis 

鼻、鼻炎 nose,rhinitis 

肝、肝炎 liver,hepatitis 

牙、牙炎 tooth,odontitis 

关节、关节炎 joint, arthritis 

皮、皮炎 skin,dermatitis 

胃、胃炎 stomach,gastritis 

脑、脑炎 brain,encephalitis

何也有例外,如肺、肺炎lung,pneumonia。


2) 英语词根构成的表达。英语本族语中有许多从古沿用至今的表承疾病的词,如:

癌症cancer 

破伤风tetanus 

流感 influenza (or, flu)

发烧fever 

麻疹 measles 

腮腺炎mumps 

百日咳 whooping cough



微信公众号

[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:中医药国际会议文献翻译审校原则
  • 下一篇:中药名称翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)