会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 医学翻译 > 正文

医学英语词汇-- 词源与特点

发布时间: 2017-05-12 09:24:26   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


中英文在读音上近似的医学词汇,大部分乃中文音译自英文,同时也有部分(且越来越多)英文音译自中文的医学词汇。常见例子有:阿司匹林(aspirin)、艾滋病(AIDS)、基因 (gene)、克隆(clone)、帕金森病(Parkinsons disease)、盘尼西林(penicillin)、万艾可(Viagra)、qigong(气功)、Tai chi chuan (太极拳)、Tuina(推拿)、yang(阳)、yin(阴)。

而中英文形式上对等或近似的医学词汇亦不在少数。例 如:brain death (脑死亡)、chicken breast(鸡胸)、double chin (双下巴)、HFMD(即 hand, foot and mouth disease,手足口病)、mad cow disease(疯牛病)、milk tooth(乳齿)、the Black Death (黑死病)、wheelchair(轮椅)、wisdom tooth(智齿),等等。

“心脏病”可简单表述为heartdisease,亦可用专业术语表达为cardiopathy;同理,“肾结石”可说成kidney stone,亦可说 成nephrolith; “近视”既可用near- sightedness表达,亦可用 myopia表达;“远视”可说为far- sightedness,也可说成hyperopia; 表示“小便’可用非正式词语pee,也可用正式词语urinate或urine; “月经”也有通俗说法period和专业术语menstruation。

 

微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)