会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

英文散文翻译示例——追寻一段永世难忘的史实

发布时间: 2026-06-27 11:37:57   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 马尔在追寻永世难忘的史实中回到40年代那些反纳粹的电影,他对剧情加工润色,自成一格,终于把情节剧变成了文雅的幻想曲。


英文散文翻译示例——In the Pursuit of a Haunting and Timeless Truth/追寻一段永世难忘的史实

Pauline Kael/波琳·凯尔


Louis Malle's Au Revoir les Enfants" (or "Goodbye, Children") is set in Occupied France in 1944, when Malle was an eleven-year-old at a Catholic boys' boarding school near Fontainebleau that sheltered several Jewish boys. The Gestapo learned they were there, and sent the ones they found to Auschwitz , and the headmaster to a work camp c4J  One of the Jewish boyswas in Malle's class, but Malle didn't get to know him well and didn't realizethat he was Jewish. For the dramatic purposes of the movie, he has conceived a close friendship between his alter ego, the fairhaired Julien Quentin(Gaspard Manesse), and the dark boy who is using the false name Jean Bonnet (Raphael Fejto). Malle has every right to fantasize and invent, but I'm puzzled by the kind of fantasizing he does here. The First half of the film is so hushed and enervated that I kept peering into the schoolyard looking for signs of life. It's full of wealthy boys at play; they're even there on stilts,battling and falling down. But their games-which might clue us in  totheir ruling-class assumptions and their snobbery and the limits of their understanding-are shown at a distance. The camera is so discreet it always seems about ten feet too far away, and the boy who plays Julien is directed so that he never engages us; we can't look into him, or into anyone else.

路易·马尔执导的《再见,孩子们》以1944年的法国被占区为背景,当时他11岁,在枫丹白露附近一所天主教办的寄宿男校上学。学校藏下了好几个犹太孩子。盖世太保探知他们的下落,把搜出来的送往奥斯维辛,校长发配劳动营。孩子当中有一个就在马尔班上,不过马尔跟他不熟,也没看出他是犹太人。在电影里,为求得戏剧性的效果,马尔虚构了自己的化身—金发少年朱利安·昆廷(加斯帕德·马内斯饰)——和化名让·博内的深肤色男孩(拉斐尔·费日托饰)之间的亲密友情。马尔有充分的权利进行想象和虚构,但我对他在这里做出的这种想象大惑不解。影片的前半部抑闷不张,软弱无力,我禁不住朝校园里不断张望,寻找生气。满园都是富家子弟在玩耍;他们还踩起了高跷,互相打斗又摔倒在地。但是,他们的嬉戏——本可以向我们揭示一下他们身上那副统治阶级的装腔作势、那份势利眼和见识短浅——都拍成了远景。摄影机太小心谨慎了,总像是远了十来英尺;饰朱利安的小演员让导演导得毫不动人;我们看不到他的内心活动,也看不到别人的。


As the story is presented, Julien, who is quick, grasps almost at once that this new boy, Jean Bonnet, is an impostor, who isn't really Catholic; Julien catches Jean standing by his bed at night, praying silently, with two lighted candles, and Julien rummages in Jean's books and discovers that his realname is the German-sounding Jean Kippelstein. Julien is the only boy in the class who offers Jean friendship; the others play tricks on Jean and gang upon him, because he's different-he's not one of them. Julien, who knows how different Jean actually is, keeps his discovery to himself. He and Jeanare the two brightest boys in the class; they both love to read, and they become best friends. This is a rather moist fantasy of Julien's virtue; it's eventually mixed with a fantasy self-accusation of guilt. When the Gestapo chief comes into the classroom asking for Jean Kippelstein, the scared, nervous Julien involuntarily turns and looks at his friend-it's a Judas kiss ,but an unintentional one. And Jean exonerates him: when he is packing his gear to go with the Gestapo men, he tells Julien that it didn't matter, that the Nazis would have caught him anyway.

按影片情节,朱利安生性聪颖,几乎立刻识出这个新来的男孩让·博内是化了名的,并非真正的天主教徒;他碰见让在夜里燃起两支错烛,立在床边默默祈祷;他翻看让的课本,发现他的真名叫让·基普尔斯坦,听音是个德国姓。朱利安是班上惟一待他友好的同学;别人都捉弄他,合伙欺负他,因为他不一样——跟他们不一路。朱利安明知这不一样的真情,把亲瞍所见藏在心底。他和让是班上两名最聪明的学生;他俩都喜欢读书,还成了最要好的朋友。这里是说朱利安的善良,想象中很有几分伤感;到最后更添了一层,想象他因负疚而自责。只见盖世太保的头子走进教室,来要让·基普尔斯坦,张皇失措的朱利安不由自主转过脸去看了看他的朋友——岂不正是犹大之吻,但并非存心所为。让并不记恨他:他收拾好东西跟盖世太保走,一面对朱利安说没什么,反正纳粹会抓到他的。


微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)