会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

英文散文翻译示例——Are Books an Endangered Species?

发布时间: 2026-06-17 10:12:07   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: But now, in the day of the information retrieval system, such a reverence is not being placed onthe reding, and then s...


英文散文翻译示例——Are Books an Endangered Species?/书籍是即将绝灭的物种吗?


Bob Greene/鲍勃·格林


In the house where I grew up, we had a room we called the library. It wasn't a real library, ofcourse, it was just a small den dominated by a television set. But there were bookshelves builtinto all four walls, and hundreds of books---hardback books with spines of many colors---surrounded us in that room. The books, collected by my parents and grandparents throughouttheir lifetimes, were a part of my childhood.

My generation---the generation that came of age in the 1950s and 1960s---may be the lastone to know that feeling, the feeling of being surrounded by millions of words; those wordswere the products of years of work by authors famous and obscure. For now in the midst ofthe 1970s, we are seeing a subtle but unmistakable turning away from such things. The houses of America, I fear, may soon include no room for libraries. The hardcover book---thatsymbol of the permanence of thought, the handing down of wisdom from one age to the next---may be a new addition to our list of endangered species.

在我成长的房子里有一间屋子, 我们把它称做图书馆。当然,那不是真正的图书馆,它仅仅是由电视机占据了主要位置的一间书斋。但是它四面墙上全部装修了嵌入式书架,上面摆了数百本书籍—那些精装本的书籍呈现着各种颜色,它们在那间屋里把我们团团围住。这些书是我父母和祖父母花了毕生的精力收集来的,它们成为我童年的一部分。

我这一代人—即20世纪50和60年代成年的人—可能是了解这种心情的最后一代人了,那种被上百万文字环绕着的感觉;那些文字是历代知名的和默默无闻的作家们的产品。当前,在20世纪70年代中期,我们正目睹一个不易觉察却毫无疑问存在的慢慢背离书籍这类事物的倾向。恐怕美国的家庭很快就不会再留出房间做图书馆了。精装图书—那思想永驻的象征,那从一个时代向下一时代传留的智慧—可能会添加到我们将灭绝的物种名单上的一项新的补充。


I have a friend who runs a bookstore in a Midwestern college town. He has found that he cannotsell hardback books; paperbacks are his stock in trade, and even those are a disappointmentto him. "You know how er used to see people carrying around book bags?" he tells me. "Well,now I look out the window of my shop, and all I see are students carring packages from therecord stores. The students aren't reading any more. They're listening to albums."

And indeed he may be right. Stories of problems young people have with reading are not new,but trend seems to be worsening. Recently the chancellor of the University of Illinois's branchcampus in Chicago said that 10 percent of the freshman at his university could read no betterthan the average eighth grader. As dismal a commentary as this is, there is an even morechilling aspect to it: of those college freshmen whose reading skills were equivalent to the sixthto eight-grade level, the chancellor reported that many had ranked in the top half of their high-school classes.

我有个朋友,他在一座中西部大学城开了一家书店。他发现他卖不出精装书;他的买卖主要是做平装、简装书籍,就连这种书卖得也很令他伤心。“你知道我们过去总是看见人们手中提着一袋袋的书,对吧?”他对我说,“唉,现在我从铺子的窗户望出去,见到的都是学生拿着大包小包从唱片铺子里走出来。学生们不再读书了,他们成天听唱片。

的确,他说得蛮有道理。关于年轻人读书方面问题的种种闲话虽然不是今日才有,但是不读书的这个倾向似乎愈演愈劣。近来,位于芝加哥的伊利诺斯大学分校校长说,在他学校里百分之十的一年级学生读书能力比一般中学八年级学生好不了多少。这话就够令人忧愁的,可它还有更令人心寒的一面:据这位校长报道,在这些读书能力同中学六年级至八年级程度相当的大学一年级学生中,不少人在中学各自的班上是排名在前一半的学生。


微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)