会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

翻译有文化色彩词语的方法

发布时间: 2024-03-01 09:44:25   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 任何两个社会都有文化重叠现象,但是除了相似点以外,各种文化都有自己的特点,英语和汉语是两种截然不同的语言,两者之间的文...


下面介绍一下在翻译有文化色彩词语时可采用的七种方法:


1)保留源文的文化色彩

如果你向学习汉语的外国人解释“他有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌"时,你可以直译成Her beauty would make the fish sink, the wild goose fall down and the moon hide herself, and put the flowers to shame,以便解译比喻中包含的文化意味。在不需要保留源文

文化色彩的情况下,你可以在的文中去掉所有比喻,详作Her beauty is beyond description.

2)移译

移译指在翻译时把源文词语全部或部分原封不动地移入的文中,笔者在5月30日〈解放日报>上看到25个例证,其中包括: CT, VCD, XO, BP机,卡拉OK, KTV包房,ICU药房,美国AT&T公司,洛克希德ELECTRA10E 型飞机,到Internet上潇洒走一回,通过IS09001国际品质认证。

3)音译

汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系。汉语不像英语那样由拉丁字母组或,而是由单音节的汉字组成。在音译时,由于同音汉字很多,同一英语源文词就会出现几个不同的音译对等词,如: AIDS(艾滋,爱滋),Benz(奔驰,宾土、本茨),Pizza(皮萨,皮扎,皮杂),L.aser(镅射,雷射)。笔者认为,除了个别为了广告宣传需要音译成汉语有意义的词语(如“可口可乐”)外,一般不宜采用会造成错误联想的音译词,如“爱溢",“迷你”等。由于使用汉语的人主要分散在中国大陆、香港、台湾、新加坡等地,各地的人们根据方言和习惯采用不同的音译,从而造成沟通的困难。笔者建议由这些地区的专家学者组成“音译定名委员会”,以便统一常用的音译译名。

4) 音译加类别词

在音译英语的词话时,汉语读者一开始可能不了解该音译词的确切含义,必要时可采用在音译词后面加类别词的方法,如:吉普车(jeep),汉堡包(Hamburger),派克大衣(parka),多士炉(toaster)。随着读者对该音译词的热悉,类别词会渐渐去掉,例如,眼下“吉普”比“吉普车”用得还要普遍。

5) 用的语中带有文化色彩的词语取代源语中带有文化色彩的词

这一方法在翻译习语时最有用。如把英语习语"as strong as a horse", "lead a dog’s life"和“ Jack of all trades"分别译成"力大如牛”,“过着牛马不如的生活”和“万金油”或“三脚猫”。这种翻译方法有利于使的文读起来像原作一样。

6) 解释

有时候在翻译带有文化色彩的词语时,的语中没有对等的表达方式,只能作解释性的说明,例如:dissident(持不同政见的人),Sunday saint(道貌岸然的伪君子),go Dutch(各付各的钱), a button-down(领尖有钮扣的衬衫)。但是,随着使用频率的增加,不妨在的语中创造比较简洁的对等词。笔者建议可把上述四例分别译成“异见者”,“星期日圣人”,“荷兰制”和“领扣衫"。

7) 译出含义

由于不同民族的思维方式不同,他们使用的语言表达方式也不同。在这种情况下,常常要根据上下文把其中的含义译出来,例如:

Steve was the only good thing on her horizon.

见到史蒂夫是唯一使她心情愉快的事。

I'm going straight.

我再也不偷了。(或:我决定洗手不干了。)

Here we go, she thought apprehensively.

她忧心帅忡地想:倒幂的事又来了。

She shrugged and spread her hands, "Beats the heck out of me."

她双肩一耸,两手一摊,说:“我也莫名其妙。”


任何两个社会都有文化重叠现象。但是除了相似点以外,各种文化都有自己的特点。英语和汉语是两种截然不同的语言,两者之间的文化差异构成了交际的障碍。如何克服障碍取得文化对等就成为翻译要解决的难题之一。半实证明,在绝大多数情况下可以找到能为的文读者接受的文化对等翻译方法。重要的是,译者事事处处都要重视源文中的文化因素,尽可能在的文中取得文化对等。


责任编辑:admin

微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)