会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

现实主义和浪漫主义相结合的翻译方法

发布时间: 2024-01-30 09:44:27   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 把自己的灵魂倾注到译文中去,对原作艺术意境积极给予社会和审美评价,因此,我们的翻译方法可以叫做现实主义和浪漫主义相结合...


我们应该继承现实主义翻译方法的优良传统,并在新的时代加以发展。一方面,我们主张按照原作艺术意境的本来面目如实地加以再现,力求保持原作的全部深刻性,复杂性,甚至矛盾性,另一方面,我们也主张译者充分发挥自己的主观能动性,运用自己的全部逻辑思维能力和形象思维能力,把自己的灵魂倾注到译文中去,对原作艺术意境积极给予社会和审美评价。因此,我们的翻译方法可以叫做现实主义和浪漫主义相结合的翻译方法。可以重述如下:

(一) 真实性原则(包括风格性原则);

(二) 思想性原则;

(三) 内容和形式和谐统一原则,也叫艺术性原则。

这三项原则就是艺术中真善美相统一的原则在文学翻译中的具体表现。二者当然应当在其统一和相互联系中来理解,但是,真实性原则毕竟是我们的翻译方法的核心。


责任编辑:admin

微信公众号

  • 上一篇:翻译的内涵
  • 下一篇:文学译品的民族性


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)