会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

头韵修辞格

发布时间: 2023-05-05 09:21:59   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 在英语诗中,头韵比诗词尾韵出现得更早,头韵也常用在韵文中,头韵是古英语诗歌文体的基本要素,一直到中世纪末,还常常是这样。


头韵一词源自拉丁语,意思是:重复使用同一个字母。头韵是一种很古老的辞格,也是英语中最早出现和使用的辞格。英雄史诗《贝奥武甫》中不乏使用头韵的句子。头韵的形式是连续重复靠近字词的起头辅音,不一定是重复字词的首字母。


在英语诗中,头韵比诗词尾韵出现得更早。头韵也常用在韵文中。头韵是古英语诗歌文体的基本要素,一直到中世纪末,还常常是这样。15世纪之后,采用头韵写的诗日渐减少,用它写的散文日益增多。从此,头韵再也不是诗人的垄断。头韵还常常用于新闻报导、广告、顺口溜、绕口令、押韵小品和行话喋语之中。


头韵很能实现音谐,产生乐感,强势语言,甚至可以用来表示不好直叙的概念。作者使用头韵的时候,往往不得不牺牲一点措词的准确性。汉语中没有与头韵对应的辞格。如果把并列的头韵词按字面意义译成汉语,汉译文会显得荒谬悖理。因此,直译往往不能传神。举例如下:


1) 对于好动的美国人来说,幸福不仅取决于健康、爱情、舒适和温暧的家庭,还取决于汽车。

为了求取头韵的音韵效果,作者借用了“心”和“家”这两个词表示更为准确的“爱、舒适和温暧”的意义。


2) 可靠的攻击力要求进攻方面拥有足够准确、足够数量的投射武器,确保发动第三次攻势的威慑力,以遏制对方的再次还击。

作者以头韵的方式连续使用了摩擦音和爆破音,加快了句子节奏,使人产生一种导弹战快而突然的印象。


3) 泉水嘻笑声叮叮,闷热天气风不鸣。

头韵用在英文里,使歌谣易于孩子们记忆和朗诵。译文中使用了拟人来传输英文的修辞意义。


4) 颇受偏爱的头韵格具有艺术力。

5) 树叶婆娑、细雨淋漓。

6) 富于乐感的极度悲哀。

7) 笛师彼得从泡菜里捡了一小块辣椒。

8) 和风习习,海浪涌流,

              波纹荡漾,啊,自由!

                    沉默的大海舒展胸怀,

                          迎我们首先遨游。


9) 全面考虑英国文学史上任何一位重要作者的生活与工作,我们就会看出伟大的作者是多么积极而持续地参与其生年的政治和社会斗争。斗争中,他们的态度何等鲜明、自觉、彻底。

10) 舒尔茨上任初年,取得些许成就,有点缄默不语。

11) 永别了,平衡的预算!


上述两则新闻标题的原文中使用了头韵,读起来很俏皮。


责任编辑:admin


微信公众号

  • 上一篇:英语谐音的翻译处理
  • 下一篇:段落铺述观点法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)