会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

Words Order In Spoken English

发布时间: 2023-11-18 08:43:39   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: Words order can make or mar one's interpretation, and wrong words order is capable of creating confusion or misunderst...


As is well known, words order occupies a very important place in communication in English. Here we wish to emphasize only one point:Words order can make or mar one's interpretation, and wrong words order is capable of creating confusion or misunderstanding (on the part of the audience) and even leading to consequences detrimental to the interests of the original speaker. And we wish to drive this point home by citing one typical example - the interpretation of this title:“中国代表在联合国六委关于反对劫持人质公约的发言”。


The“发言”(Speech in Chinese),inclusive of this title, was once given to a group of 25 post-graduates for sight-interpretation into English. While nearly 20 of them did the rendition correctly, a few of them seemed to have been a bit too careless with regard to words order,thus producing respectively the following amusingly wrong versions - obviously wrong in words order, but essentially wrong in terms of accuracy in meaning:


Version A:"Speech on the Convention against the Taking of Hostages by Chinese Representative at the U. N.6th Committee" - This version is wrong because, to the audience, it could mean that the Convention is directed against the Chinese Representative who has committed the offence of taking hostages (!) and that the incident occurred at the U.N. 6th Committee!

Version B:“Speech at U.N. 6th Committee on the Convention against the Taking of Hostages by the Chinese Representative" - This version is not correct either because, to the audience, it means (i) that the Speech is made by someone else other than the Chinese delegate, and (ii) that the Convention is directed against the Chinese

Representative who has taken some people as hostages!

Version C:"Speech by Chinese Representative on the Convention against the Taking of Hostages at U. N. 6th Committee" - This version, while not so grossly mistaken, is not accurate; because it could mean that the incident of the Taking of Hostages occurred at the 6th Committee.


The correct rendition should be:“Speech by Chinese Representative at U.N. 6th Committee on the Convention against the Taking of Hostages".


责任编辑:admin

微信公众号

  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:口译反译法应用


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)