- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
在此,笔者和各位分享“反译法”这种小技巧。虽然这种手法在考试中不常用,但掌握其原理或许能在考试中应对不时之需。
反译法的原理是对具有趋势性的词,尤其是动词,采用逆向思维的译法。我们来看下面的实例:
For any Englishman, there can never be any discussion as to who is the world's greatest poet and greatest dramatist.
参考译文1:对任何英国人而言,谁是世界上最伟大的诗人和剧作家,这个问题是没有任何异议的。
参考译文2:对任何英国人而言,谁是世界上最伟大的诗人和剧作家,这个问题是的答案是非常统一的。
大家可以看出,参考译文1是非常标准的对应译法,在笔译中是最完美的版本。但在口译过程中,很多考生最容易出现的问题是无法将discussion译成“异议”。因此,在这里考生不妨采用反译法:
“没有任何异议”反过来不就是“非常统一”吗?
这种译法的切入点是对于绝对趋势用词,比如“有”、“没有”、“对”、“错”、“是”、“不是”等,可采用逆向思维的方式。比如“对”=“不错”,考生如果在表达“对”的方面词汇量不足,可将其转化为“不错”,这样,在口译中至少可以得到“不错”的成绩。
责任编辑:admin