会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

“化”的不同口译译法

发布时间: 2023-09-13 09:24:25   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 考试中带“化”的词比比皆是,考生完全可以试着用以上方法翻译诸如“国际关系民主化”等一系列核心词汇,学会以不变应万变。


考试中带“化”的词往往是重点和难点,比如“现代化”可译为modernization,“无核化”可译为denuclearization。这类词在教育、文化交流中也很常见,比如:我们要做到教育信息化。这句话中“信息化”一词的确可以译为informationization。但这样译不仅拼写及发音烦琐,而且对于句子而言也无法完成结构之间的联系。在实际情况下,应如何来处理这类问题呢?这里为考生提供两种实用的译法:


1. 此处的“化”往往表示重视这一趋势,因此完全可以译为:

We should attach importance to/ lay emphasis on information in our education.


2. 可以结合be 动词,译为:We should be information-oriented/driven/based in our education.


考试中带“化”的词比比皆是,考生完全可以试着用以上方法翻译诸如“国际关系民主化”等一系列核心词汇,学会以不变应万变。



责任编辑:admin



微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)