- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
至此,作为译员来说,随后的工作就只是做口译和笔译了。但尹先生觉得不够:一个外国年轻女子工作、生活在一个完全陌生的国度里,其困难是可想而知的。于是,尹先生从其生活起居到工作环境的基本条件都一一向公司负责人提出建议,并尽可能多地帮助和陪伴她。在执行合同中,尹先生建议法国设计师做一些关于企业管理和技术方面的讲座。这样,法方设计师从 早到晚不间断地工作着。作为译员,一天干下来,口干舌燥、腰酸腿困、头痛耳鸣。中方也有人认为,作为译员,是管得太宽。但尹先生认为,译员有责任把合作的双方紧紧地黏合在一块。要这样做,必须自找麻烦,自找苦吃。