会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

英语高级口译词汇5

发布时间: 2016-07-04 09:36:58   作者:etogether.net   来源: 本站原创   浏览次数:
摘要: 英语高级口译词汇,粘贴出来供大家参考。
 
 
引进外资invitation of foreign capital
吸引外资attract foreign investment 
市场份额market share
竞争优势competitive advantage/edge
增强竞争力sharpen competitive edge; enhance competitiveness
目标市场target market
品牌定位brand positioning
顾客满意度customer satisfaction
特许经营店franchised outlet
目标消费者targeted consumers
品牌形象brand image
经济伙伴关系economic partnership 
允许外商独资经营allow full foreign equity operation 
优惠条件confessional terms; favorable terms 
减免税收tax reduction and exemption 
合作方式 approaches to cooperation 
出资方式means of contributing investment 
合营期限contract term of a joint venture 
三来一补(来料加工,来件装配,来样加工) processing and compensation trades(processing with materials or given samples, assembling supplied components) 
贸易伙伴 trade partner 
转口贸易transit trade 
外贸顺差foreign trade surplus 
积极引进外来资金、技术、人才和管理经验actively introduce capital, technology, competent professionals and managerial expertise form outside
招标承包制bidding invitation contract system 
招标出售技术bids for technology 
公开招标call for bid; tenders 
招标单 invitation for bid (IFB) 
标书 bidding document 
竟标 competitive bidding 
投标 bid for a project
中标 win a bid; be awarded a tender 
拍卖 auction 
租赁 leasing 
保税区 bonded area; free trade area
统一政策、放开经营、平等竞争、unified policy, liberalized operation, and equal competition 
自负盈亏、工贸结合、推行代理制responsibility for one's own profits and losses, the integration of industry and foreign trade, and the promotion of agent system 
知识产权intellectual property rights 
技术转让technology transfer 
可行性研究feasibility study 
意向书 letter of intent 
投资环境investment environment 
跨国公司transnational corporation 
基础设施infrastructure 
20年基本实现现代化basically achieve modernization in 20 years 
发挥技术窗口管理窗口和人才窗口的作用serve as a medium for introducing advanced technologies, managerial expertise and qualified professionals from outside. 
招商 attract investment
同国际惯例接轨 in line with the international practice
加大改革力度intensify reforms 
一条龙服务one package service 
一支笔审批one-chop approval 
平等互利,互通有无equality and mutual benefit, and trading of needed goods 
外引内联 act as an intermediary for introducing foreign capital and establish domestic connections
龙头 pacemaker; leading role
瓶颈限制bottleneck constraint
下放审批权delegate the authority to examine and approve to lower levels 
统而不死,活而不乱ensure a flexible control
国民经济的支柱mainstay of the national economy 
理顺企业的产权关系rationalize the property rights relationships of enterprises 
政策性亏损policy-related loss 
三角债 chain debts
生意兴隆 booming business
生意冷淡sluggish business

质量信得过单位quality trustworthy organization 



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英语高级口译词汇6
  • 下一篇:英语高级口译词汇4


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)