会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻英国大使刘晓明在《金融时报》发表署名文章《中英应当深化人文教育交流》(中英对照)

发布时间: 2019-11-29 09:37:20   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:

 

 根据英国教育供应商协会预计,英国向中国提供大量教育产品与服务。今年英国政府出台新规,恢复为国际毕业生提供两年工作签证,展现了英广纳贤才的积极意愿。为了中英关系长远发展,两国有识之士都应支持和推动学术交流合作。

The British Educational Suppliers Association, for example, has identified strong demand from China for quality British educational products and services. The recent announcement by the British government that it will reinstate the two-year post-study work visa for international students shows that the UK is willing to attract talent from all over the world. Anyone with a long-term vision for Sino-British relations should support and promote academic exchange and co-operation.

  第三,中英学术交流合作促进东西方文明对话。中英是东西方文明的重要代表,都拥有悠久的历史和灿烂的文明。同时,两国历史背景和文化传统不同,社会制度和发展阶段各异。这就更需要双方秉持相互尊重的精神,求同存异、真诚对话。

  2019年英国国际教育战略白皮书称,英国是高等教育的世界领导力量,其“学术教育机构在国际上享有最高声誉”。我们期待英方继续展现出引领合作的领导力和独立自主的决策力。

  中方愿与英方一道,进一步推进中英人文教育交流合作,促进东西方文明互鉴。

Moreover, academic links can enhance the conversation between the civilisations of east and west. China and the UK are both great civilisations with long histories and rich cultures. At the same time, however, cultural, historical, social and developmental differences mean that the two countries should seek to maintain and build the spirit of mutual respect, seeking common ground through dialogue.

The UK's policy paper on "International Education Strategy", published in March this year, describes Britain as a world leader in higher education, boasting that its institutions are among "the most renowned and prestigious in the world". For claims like this to be credible, the UK should display leadership in continuing to promote co-operation.

China stands ready to work with the UK to advance the cause not only of educational exchange, but also of promoting mutual learning between east and west.

微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)