会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2019年11月21日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2019-11-28 09:25:50   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  如果美方一意孤行,中方必将采取有力措施予以坚决反制。任何人都不要低估中方维护国家主权、安全、发展利益的坚定决心,也不要低估中方贯彻“一国两制”方针、维护香港繁荣稳定的坚定决心。

  至于你关心的中美经贸问题,中方的立场非常明确。我们希望美方能同中方相向而行,在相互尊重和平等互利的基础上,找到解决问题的办法。这有利于中美两国经济,也有利于世界经济。

China will have to take strong countermeasures if the US is bent on having its own way. No one should underestimate China's determination to defend its national sovereignty, security and development interests, to implement the "one country, two systems" policy, and to safeguard Hong Kong's prosperity and stability.

Regarding the trade issue, China's position remains clear. We hope the US will work with China to meet each other halfway and find a proper settlement on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit. This will be good for the economy of our two countries and beyond.

  问:第一个问题,你能否介绍中国驻英国大使刘晓明与英国外交大臣拉布会见的情况?第二个问题,你昨天说,中方会就英方对郑文杰案发表的有关言论向英方提出交涉,中方是否已经提出交涉?

  答:我不知道你是否注意到,中国驻英国大使馆已就刘晓明大使会见英国外交大臣拉布的情况发布了消息。

Q: I'm wondering if you could give us a readout of the meeting that Chinese Ambassador to the UK Liu Xiaomin had with the UK Foreign Secretary Dominic Raab? And can you clarify when the Chinese side expects to summon UK representatives, because yesterday you said that China would be doing so, summoning the UK side to speak about Simon Cheng's allegation of torture that he has made?

A: I wonder whether you've noticed that the Chinese embassy in the UK already issued a readout on Ambassador Liu Xiaoming's meeting with Foreign Secretary Raab.

  这里我要重申,郑文杰被行政拘留期间,中国公安机关依法保障了他的各项合法权益。郑文杰也对其违法事实供认不讳。

  昨天,有记者问我英国外交大臣召见中国驻英大使的情况。我当时的回答是,我还不掌握情况,但我想中国驻英大使绝不会接受英方表达的所谓关切。中国驻英大使反而会向英方提出交涉,就英方近来在涉港问题上的一系列错误言行表达我们的不满和我们的关切。

I shall stress that the police guaranteed all his lawful rights and interests when Simon Cheng was under detention and he confessed all his offenses.

Yesterday, some of you asked about UK Foreign Secretary Raab summoning Ambassador Liu Xiaoming, and I said I was not aware of that then. But I also said the Chinese ambassador would by no means accept the so-called concerns or representations raised by the UK over this case. Instead, the Chinese ambassador will lodge representations with the UK to express our indignation and concerns.

  如果你仔细阅读中国驻英国使馆发布的消息,可以看出我的判断是正确的。中国驻英国大使刘晓明当场向英方提出了反交涉,指出郑文杰是香港中国公民,涉及到郑文杰的案件完全是中国的内部事务。中国公安机关依法办案,英方提出的所谓交涉完全没有道理。刘晓明大使同时就英方近期在涉港问题上的一系列错误言行表达了中方的强烈不满和坚决反对。

  追问:但是,郑文杰的说法和深圳警方以及外交部说的完全不同。你如何回应郑的说法?

If you read through the readout issued by the Chinese embassy, you will find my judgment correct. Ambassador Liu Xiaoming lodged representations to the British side then and there. He pointed out that Simon Cheng is a Chinese citizen in Hong Kong, and the case involving him is entirely China's domestic affair. The Chinese police handled the case in accordance with law. The UK's so-called representations are simply unjustifiable. He also expressed indignation and strong opposition to the UK's repeated wrong words and deeds regarding Hong Kong.

Follow-up: Through Simon's account though, what had happened is very different from what the Shenzhen police and the Foreign Ministry have said. Can you comment on the allegations that he made?

  答:我昨天已经说过了,今年8月,中国深圳罗湖公安机关已就郑文杰违法案件对外作了通报。郑文杰因违反《中华人民共和国治安管理处罚法》第六十六条,被深圳罗湖警方处以行政拘留十五日的处罚。郑文杰也对其违法事实供认不讳。警方严格依法办理,并保障了郑文杰的各项合法权益。

  我提请你注意一下,郑文杰对他的违法事实供认不讳。

A: Like I said yesterday, in August, the police of Luohu District, Shenzhen offered some statements on the case. Simon Cheng was placed under a 15-day administrative detention by police in Shenzhen for violating Article 66 of the Public Security Administration Punishments Law. The police handled the case in strict compliance with law and guaranteed all his lawful rights and interests.

I want to draw your attention to the fact that Simon Cheng confessed all his offenses.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)