- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
习主席在首届进博会上指出,“中国经济是一片大海,而不是一个小池塘”“中国主动扩大进口,不是权宜之计,而是面向世界、面向未来、促进共同发展的长远考量”。自信而强大的中国将继续对世界开放,并促进世界更加开放。国际货币基金组织最新世界经济展望将2019年全球经济增长预期下调至3%,创国际金融危机以来的最低点,主要原因之一便是全球贸易的不确定性。在贸易保护主义和逆全球化思潮泛起的背景下,越办越好的进博会不仅展现了中国扩大对外开放的坚定决心,也将推动全球贸易需求增加,为世界经济增添新动力。
A confident and strong China will keep open to the world and promote a more open world. The Chinese economy is not a pond, but an ocean, as President Xi said during the first CIIE. He also pointed out that China's initiative to expand imports is not a choice of expediency, but a future-oriented step taken to embrace the world and promote common development. Recently the IMF lowered its global growth forecast for 2019 to 3 percent in its latest World Economic Outlook report, the lowest since the international financial crisis. One of the main reasons is the uncertainties of global trade. It should be noted that against the background of rising trade protectionism and anti-globalization, to host a better import expo not only demonstrates China's firm determination to open wider to the outside world, but also boosts global trade demands and add new impetus to the world economy.
开放始终是当代中国的鲜明标识。进博会表明新时代中国改革不会停顿、开放永不止步。中国共产党刚刚召开了十九届四中全会,制定了关于坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化若干重大问题的决定,其中包括许多深化改革、扩大开放的重要举措。中国将坚持对外开放的基本国策,坚持以开放促改革、促发展、促创新,持续推进更高水平的对外开放。中国欢迎世界各国特别是尼日利亚等非洲发展中国家搭乘中国经济发展的快车。
Openness and operation have always been the hallmark of contemporary China. The successful CIIE shows that China will never cease the process of reform and opening-up in the new era. The Communist Party of China has just concluded the fourth plenary session of the 19th Central Committee. A decision has been made to further uphold and improve the socialist system with Chinese characteristics and to modernize the country's system and capacity for governance. That included a host of significant measures to deepen reform and opening-up. China will adhere to its fundamental state policy of opening-up and stay committed to opening-up to promote reform, development and innovation. China welcomes all countries, especially Nigeria and other developing countries in Africa, to get onboard the express train of China's economic development.
当前,中尼经贸合作蓬勃发展,合作规模不断扩大,合作领域进一步拓宽,合作方式更加多样,取得了累累硕果。进博会成为尼扩大对华出口新的重要机遇。
正如习主席所言,“中国国际进口博览会不仅要年年办下去,而且要办出水平、办出成效、越办越好。”为实现更高水平的对外开放,中国将继续扩大市场开放、继续完善开放格局、继续优化营商环境、继续深化多双边合作、继续推进共建“一带一路”。
展望未来,中国完全有信心有底气与各国一道共享机遇、共同发展,携手推动构建人类命运共同体,让和平与发展的阳光普照全世界。
China-Nigeria trade and economic cooperation has been growing vigorously and achieved fruitful outcomes, with the scale and areas expanding and the models more diversified. The CIIE has become a new important opportunity for Nigeria to expand its exports to China.
As President Xi said, "The CIIE, an event to be held on an annual basis, will feature good performance, good results and continued success in the years to come." To open its door wider to the world and bring about opening-up at an even higher level, China will continue to open up its market, optimize its opening-up structure, improve the business environment, deepen multilateral and bilateral cooperation, advance Belt and Road cooperation.
China is ready to work with various countries around the world to share opportunities, boost common development, and promote the joint construction of a community with a shared future for mankind, so as to bring peace and development to the whole world.