- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
中澳同为亚太地区重要国家,两国没有历史恩怨和根本利益冲突,经济高度互补,拥有广泛共同利益,合作潜力巨大。我们都主张多边主义和自由贸易,支持开放型世界经济。120万在澳华侨华人是两国之间不可或缺的桥梁和纽带。我们有充分理由维护好中澳全面战略伙伴关系,而没有任何理由让两国关系发展受到干扰和伤害。
China and Australia are important countries in the Asia-Pacific region. There is no historical grievance or conflict in fundamental interests between the two countries. Instead, our economies are highly complementary, with many shared interests and huge potential for cooperation. We both stand for multilateralism and free trade, and support open global economy. The 1.2 million Chinese-Australians serve as an indispensable bridge and bond between the two countries. There is every reason to maintain the Comprehensive Strategic Partnership in good shape but no excuse to have the relations hindered or damaged.
中方始终认为,健康稳定的中澳关系符合双方共同利益,也有利于亚太地区和平、稳定和繁荣。双方应理性看待彼此发展道路和社会制度,坚持相互尊重,妥善处理分歧。双方应将对方发展视为机遇而非威胁,持续增进互信,努力减少猜忌。双方应拓展互利合作,密切人文交往,为对方企业创造公平、透明和非歧视的营商环境,避免人为设置障碍。双方应维护以世界贸易组织为核心的多边自由贸易体系,共同促进区域经济一体化。希望澳方同中方相向而行,采取积极举措,不断克服困难,推动中澳关系沿着正确轨道向前发展。
China always believes that a sound and stable China-Australia relationship serves the fundamental interests of both sides and is conducive to the peace, stability and prosperity of the region.
Both sides need to view each other's development path and social system in a rational way. It's essential to stick to mutual respect and properly handle the differences. We need to regard each other's development as an opportunity rather than a threat, so that mutual trust will be persistently increased, and suspicion or prejudices be reduced.
We should expand mutually beneficial cooperation, fostering a fair, transparent and non-discriminatory business environment for each other's enterprises. We need to deepen people-to-people links rather than erecting artificial barriers.
It's also important that we work together to uphold multilateral trading system with the World Trade Organization at its core, while jointly advancing regional economic integration.
It's sincerely hoped that both countries will pull efforts in the same direction and take positive steps to overcome the difficulties, so as to push forward China-Australia relations along the right track.
最后,请允许我举杯,为中华人民共和国成立70周年,
为中澳两国关系的健康稳定发展,
干杯!
谢谢大家。
In conclusion, may I propose a further toast:
To the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China;
To the healthy and stable development of China-Australia relations;
Cheers!
Thank you!