- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
第三,“一带一路”给沿线国家带来了实实在在的好处,助力经济发展和民生改善的成功故事不断涌现。“一带一路”倡议最初提出的地方——世界最大内陆国哈萨克斯坦,在中国找到了太平洋出海口;中欧班列的首条线路终点站——德国杜伊斯堡,在当地投资的中国企业从2014年的40家增加到目前的100多家,仅物流领域就在当地新增了超过6000个就业岗位。在乌兹别克斯坦,中国公司用900天时间在安集延地区修建了一条19公里长的隧道。建成后,当地人仅用4个多小时就能抵达首都,而火车穿越整条隧道仅仅需900秒。900天成就了900秒的奇迹,赢得了当地人民的热烈欢呼。在肯尼亚,中国帮助修建的蒙内铁路连接最大港口蒙巴萨和首都内罗毕,是肯尼亚百年来新建的第一条铁路。300多家当地企业参与建设,当地员工占比超过90%。铁路开通后,蒙内两地运输时间从原来10多个小时缩短为4个多小时,物流成本至少降低40%,带动GDP增长1.5%。中国同沿线国家共同建设的82个境外合作园区,上缴东道国税费20多亿美元,为当地创造了近30万个就业岗位。上个月李克强总理访问克罗地亚期间考察的佩列沙茨跨海大桥项目就是一个使用欧盟资金和标准,中国公司通过公开竞投,在公正的环境下承建的项目,是第三方市场合作的典范。
Thirdly, the BRI has delivered fruitful outcomes in boosting economic growth and improving people's lives in relevant countries. Like Kazakhstan, the world's largest land-locked country and where the BRI was put forward, has gained access to the Pacific Ocean through the Lianyungang port in China; Thanks to regular China-Europe Railway Express freight services, in Duisburg of Germany, as the first destination of China-Europe Railway Express, the number of Chinese companies operating in the city has grown from 40 in 2014 to more than 100 now. Statistics from the Duisburg City Council show that, in the city's logistics sector alone, such freight services have created more than 6,000 jobs. In central Asian country Uzbekistan, a 19-kilometer-long tunnel in the Andijan region was built in just 900 days. Now the locals can reach the capital in just four hours and it takes merely 900 seconds for the train to go through the tunnel. The 900-second miracle created in 900 days is warmly applauded by the local community. In African country Kenya, the railway connecting Kenya's biggest port city Mombasa to its capital Nairobi built by China is the first railway constructed in the country in the last 100 years. More than 300 Kenyan companies were involved in the construction and over 90 percent of the workers were locals. The railway, now in operation, has cut the travel time between Mombasa and Nairobi from more than ten hours to just over four, lowered logistics costs by at least 40 percent and contributed 1.5 percent of Kenya's GDP growth. The list of BRI successful stories can go on and on. In total, the 82 cooperation parks jointly built by China and other participating countries have created more than 2 billion US dollars in tax revenue and about 300,000 jobs for host countries. In April, Chinese Premier Li Keqiang visited the Peljesac Bridge project in Croatia. This project is mainly covered by funds from EU. It is acquired by Chinese enterprises through open bidding, following market principles and abiding by rules of the EU. It can be seen as a good example of third-party cooperation.
第四,“一带一路”倡议始终在不断更新以满足绿色发展的需要。我注意到芬兰人十分重视气候变化和环境保护。中国坚持《巴黎协定》,积极倡导并推动将绿色生态理念贯穿于共建“一带一路”倡议。中国与联合国环境规划署签署了关于建设绿色“一带一路”的谅解备忘录,与30多个沿线国家签署了生态环境保护的合作协议。建设绿色丝绸之路已成为落实联合国2030年可持续发展议程的重要路径,100多个来自相关国家和地区的合作伙伴共同成立“一带一路”绿色发展国际联盟。中国在2016年担任二十国集团主席国期间,首次把绿色金融议题引入二十国集团议程,成立绿色金融研究小组,发布《二十国集团绿色金融综合报告》。中国发布《关于推进绿色“一带一路”建设的指导意见》、《“一带一路”生态环境保护合作规划》等文件,推动落实共建“一带一路”的绿色责任和绿色标准。
Fourthly, the BRI is keeping itself up-to-date, to meet the needs of green development. I am aware that Finns pay a lot of attention to climate change and environmental protection. Upholding the Paris Agreement, China actively advocates and encourages the integration of green development into the joint efforts to build the Belt and Road. China has signed a MoU on building green Belt and Road with the United Nations Environment Program, and agreements on cooperation in ecological conservation with over 30 countries along the routes. Since building green Belt and Road has become an important means to implement the United Nations 2030 Agenda for Sustainable Development, more than 100 partners from the relevant countries and regions have established the International Coalition for Green Development on the Belt and Road Initiative. In 2016, under China's presidency of the G20 summit, green finance became a key agenda item for the first time. A Green Finance Study Group was set up. And it released the "G20 Green Finance Synthesis Report". China has issued documents such as "Guidance on Promoting Green Belt and Road" and the "Belt and Road Ecological and Environmental Cooperation Plan", with the aim of fulfilling its responsibilities and standards in building green Belt and Road.
当然,一千个人眼中有一千个哈姆雷特。世界是丰富多彩的,各方对“一带一路”的看法也是多种多样的。事实上,中国也非常重视各方对“一带一路”倡议的看法。我们相信,这将帮助我们更好地预见风险和挑战,从而进一步改善我们的工作。
Of course, just as there are 1,000 interpretations of Hamlets, it is only natural that people have different views about the BRI. China places great importance to opinions and views of all parties on the BRI. We believe that they can help us have a better view of possible risks and challenges, so we are able to improve our work.