- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
结语
41.胡锦涛主席感谢奥巴马总统和美国人民在他访问期间给予的热情款待。中美两国元首认为,此访进一步推进了两国关系,双方决心共同努力建设相互尊重、互利共赢的合作伙伴关系。两国元首均深信,一个更加强有力的中美关系不仅符合两国人民的根本利益,也有利于整个亚太地区乃至全世界。
Conclusion
41. President Hu Jintao expressed his thanks to President Obama and the American people for their warm reception and hospitality during his visit. The two Presidents agreed that the visit has furthered China-U.S. relations, and both sides resolved to work together to build a cooperative partnership based on mutual respect and mutual benefit. The two Presidents shared a deep belief that a stronger China-U.S. relationship not only serves the fundamental interests of their respective peoples, but also benefits the entire Asia-Pacific region and the world.
胡锦涛会见美国前总统克林顿
2011年1月19日,国家主席胡锦涛在华盛顿会见了美国前总统克林顿。
胡锦涛对克林顿为中美关系发展作出的重要贡献表示高度赞赏,指出中美建交30多年来,两国关系虽然历经风雨,但总体上不断向前发展。双方在各领域合作不断扩大,为两国人民带来实实在在的利益,为世界和平与发展作出贡献。事实证明,一个良好的中美关系,不仅符合两国和两国人民根本利益,而且有利于亚太乃至世界和平、稳定、繁荣。在当前形势下,中美两国拥有越来越多的共同利益。两国政治上要加强互信,经济上要加强合作,人民之间要加强往来,国际问题上要加强沟通和协调。中美关系发展得好,不仅中国人民高兴,美国人民高兴,亚太及世界各国人民也会高兴。我这次来访的目的是增进互信、加强友谊、深化合作,推动21世纪积极合作全面的中美关系继续向前发展。
克林顿表示,十分高兴胡锦涛主席应邀访问美国。他说,我在担任总统时致力于两国加深相互了解,促进相互合作,扩大共同利益,妥善处理分歧。相信这对两国关系发展至关重要。
克林顿赞赏中国认真致力于解决艾滋病问题,表示愿意同中方加强在此问题上的合作。胡锦涛表示中方有关部门愿意继续加强同克林顿基金会的合作。
戴秉国等参加会见。