会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《共建“一带一路”:理念实践与中国的贡献》(七语言版本)I

发布时间: 2019-01-04 09:53:32   作者:译聚网   来源: 中国一带一路网   浏览次数:


中蒙俄经济走廊。2014年9月11日,中国国家主席习近平在出席中国、俄罗斯、蒙古国三国元首会晤时提出,将“丝绸之路经济带”同“欧亚经济联盟”、蒙古国“草原之路”倡议对接,打造中蒙俄经济走廊。2015年7月9日,三国有关部门签署了《关于编制建设中蒙俄经济走廊规划纲要的谅解备忘录》。2016年6月23日,三国元首共同见证签署了《建设中蒙俄经济走廊规划纲要》,这是共建“一带一路”框架下的首个多边合作规划纲要。在三方的共同努力下,规划纲要已进入具体实施阶段。

China-Mongolia-Russia Economic Corridor At his meeting on September 11, 2014 with the heads of state of Russia and Mongolia, President Xi proposed that the three neighbors should dovetail the Silk Road Economic Belt with the Eurasian Economic Union proposal and Mongolia’s Prairie Road program, to build the China-Mongolia-Russia Economic Corridor. On July 9, 2015, relevant departments of the three countries signed the“Memorandum of Understanding on Compiling the Outline of the Plan on Establishing the China-Mongolia-Russia Economic Corridor.” On June 23, 2016, the three heads of state witnessed the signing of the “Outline of the Plan on Establishing the China-Mongolia-Russia Economic Corridor,” the frst multilateral cooperation plan under the Belt and Road Initiative. Through the combined efforts of the three countries, the outline has been put into practice.

中国-中亚-西亚经济走廊。中国-中亚-西亚经济走廊由中国西北地区出境,向西经中亚至波斯湾、阿拉伯半岛和地中海沿岸,辐射中亚、西亚和北非有关国家。2014年6月5日,中国国家主席习近平在中国-阿拉伯国家合作论坛第六届部长级会议上提出构建以能源合作为主轴,以基础设施建设、贸易和投资便利化为两翼,以核能、航天卫星、新能源三大高新领域为突破口的中阿“1+2+3”合作格局。2016年G20杭州峰会期间,中哈(萨克斯坦)两国元首见证签署了《中哈丝绸之路经济带建设和“光明之路”新经济政策对接合作规划》。中国与塔吉克斯坦、吉尔吉斯斯坦、乌兹别克斯坦等国签署了共建丝绸之路经济带的合作文件,与土耳其、伊朗、沙特、卡塔尔、科威特等国签署了共建“一带一路”合作备忘录。中土双方就开展土耳其东西高铁项目合作取得重要共识,进入实质性谈判阶段。

China-Central Asia-West Asia Economic Corridor

This corridor extends westward from northwestern

China via Central Asia to the Persian Gulf, the Arabian

Peninsula, and the Mediterranean coast, involving Central

Asia, West Asia and North Africa. On June 5, 2014, at the

sixth ministerial conference of the China-Arab States Cooperation Forum, President Xi proposed the China-Arab

“1+2+3” cooperation network: take energy cooperation as

the main axis, and infrastructure and trade and investment

as the two wings, to make breakthroughs in the three hightech areas of nuclear energy, aerospace satellites, and new

energy. During the 2016 G20 Hangzhou Summit, the heads

of China and Kazakhstan witnessed the signing of the “Co-

operation Plan on Dovetailing the Silk Road Economic

Belt and Nurly Zhol (Bright Road).” China also signed cooperation documents on building the Belt with Tajikistan,

Kyrgyzstan, Uzbekistan and other countries, and MOUs on

building the Belt and Road with Turkey, Iran, Saudi Arabia, Qatar, Kuwait and other countries. China and Turkey

have reached an important consensus on cooperation in the

Turkey’s east-west high-speed rail project, and have started

substantive talks.


Arabic.pdf

French.pdf

Russian.pdf

Spanish.pdf

German.pdf


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)