会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年12月4日外交部发言人耿爽主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-12-06 09:45:36   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  问:关于中美经贸问题,今日,美方确认美贸易代表莱特希泽将担任美方工作团队代表。中方对此有何评论?

  答:美方确定他们工作团队的代表是美方的事。

Q: With regard to China-US trade issues, today, the US side confirmed that US Trade Representative Robert Lighthizer will be the representative of the US working team. What is your comment?

A: The US side designating the representative of their working team is their own business.

  记者:莱特希泽先生对中国的立场一贯强硬。

  耿爽:中美双方工作团队会按照两国元首会晤达成的共识,加紧磋商,争取早日达成互利双赢的协议。

Journalist: Mr. Lighthizer takes a hard-line position on China.

Geng Shuang: The working teams from China and the US will follow the consensus reached by the two heads of state to step up consultations and strive to reach a mutually beneficial agreement at an early date.

  问:昨天,美国总统特朗普发推特称,将与中俄领导人讨论“实质性停止这场大规模、无法控制的军备竞赛”。中方对此有何评论?

  答:和平与发展是当今时代主题。中方始终不渝走和平发展道路,坚定奉行防御性国防政策,从不参加任何形式的军备竞赛,不对任何国家构成威胁。

Q: Yesterday, US President Trump tweeted that he will start talking about "a meaningful halt to what has become a major and uncontrollable arms race" with the Chinese and Russian leaders. What is your comment?

A: Peace and development are the themes of the times. China is committed to the path of peaceful development and pursues a national defense policy which is defensive in nature. China has never taken part in arms race of any kind or posed threat to any country.

  问:朝鲜外相李勇浩访华时,中朝双方是否将谈及习近平主席访朝有关议题?

  答:我目前没有可以提供的消息。

Q: During DPRK Foreign Minister Ri Yong-ho's visit to China, will the two sides discuss President Xi Jinping's visit to the DPRK?

A: I have no information to offer to you at this point.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)