会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅谈中方担任上合组织主席国工作(中英对照)

发布时间: 2018-04-27 09:45:39   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  三是亮点纷呈。上合组织扩员后,8国外长第一时间在联合国“晒”出了第一张“全家福”。此外,民间组织论坛、职业工人技能大赛、上合昆明国际马拉松赛、青年交流营等一大批独具创意的活动先后出台,拉近了各国民众间的距离,增进了彼此间的了解和友谊。 


  王毅指出,下一阶段,政党论坛、媒体峰会、妇女论坛、文化艺术节、武术比赛等活动也将陆续举办,相信精彩仍将继续。中方主席国工作的最大亮点将是倍受关注的青岛峰会,这也是中方主席国工作的核心和“收官之作”。中方正会同各成员国全力以赴做好峰会最后的筹备工作,我们有信心向世界呈现一次高水平、有特色、影响深远的国际盛会。


The third is varied highlights. After the membership expansion of the SCO, Foreign Ministers of the eight countries immediately presented their first group photo in the United Nations. Moreover, batches of creative activities were successively rolled out including non-governmental organization forum, SCO Worker Skills Contest, SCO Kunming International Marathon and SCO Youth Camp, which shortened distance between people of all countries and increased mutual understanding and friendship.


Wang Yi pointed out that in the next stage, such activities as forum of political parties, media summit, women's forum, cultural and art festival, martial arts competition will be successively held. It is believed that highlights will continue being presented. The biggest highlight of the work undertaken by China as the SCO presidency is the Qingdao Summit that draws significant attention. It is also the core and final work of China after the country taking over the SCO presidency. China has been sparing no efforts with all member states to make final preparatory work for the Summit. China has confidence to present the world with a high-level and distinctive international event that has profound influence.


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)