会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

李克强总理会见采访两会的中外记者并回答提问2018(中英对照)II

发布时间: 2018-04-19 09:46:17   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 李克强总理会见采访两会的中外记者并回答提问(中英对照),粘贴出来供大家参考。


  第一,中国永远不会搞扩张。中国是发展中国家,我们无意搞扩张,即使将来强大了,也不会走国强必霸的道路。我们愿意和各国在相互尊重、平等互利的基础上发展关系,共同构建人类命运共同体。我们和其他国家的经贸合作都是按照市场规则、商业原则去推进的。我们倡导“一带一路”,也是要共商共建共享。我们对于发展中国家特别是欠发达国家的援助是力所能及的,不附加任何政治条件,谈不上政治渗透。至于国际社会在有些方面希望中国承担更多国际责任,我们能承担的是与发展中国家地位相当的国际责任。如果把这些看成是战略扩张的话,那就是误读或者是误解。


  第二,我们会集中精力做好自己的事。这些年来,作为总理,我深知中国发展中还有诸多困难和挑战,在民生方面还有诸多难题和痛点,政府每天要应对的是大量这类难题。我们出访和国际交往都是为了赢得和平稳定的国际与周边环境,为中国发展赢得更多的共赢机遇,这一点我们是清醒的。


One, China will not seek expansion. As a developing country, China has no intention of pursuing expansion. Even if it grows stronger in the future, its development will continue to defy the logic which predestines a rising country to hegemony. What China wants is to develop relations with all other countries and regions on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit. Together, we can build a community with a shared future for mankind. 


China's business cooperation with other countries follows market principles and business rules. In pursuing the Belt and Road Initiative, we have sought shared benefits through consultation and collaboration. China's assistance within its capacity to some other developing countries, especially underdeveloped countries, has never come with political strings. It has nothing to do with political influence. In some areas, the international community may want China to assume a greater role. Well, China is ready to fulfill its due international responsibilities commensurate with its status as a major developing country. Yet, it would be a misunderstanding to see China playing such a role as seeking strategic expansion. 


My second point is that we will continue to focus on managing China's own affairs well. As Chinese Premier, I am fully aware that my country is still confronted with many difficulties and challenges, including many pressing livelihood issues. We in the government must deal with these challenges on a daily basis. We travel and make friends around the world in order to foster a peaceful and stable environment, internationally and in our neighborhood, and create more win-win opportunities for China's development. We know clearly this is what we should continue to do. 



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)