- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
正是秉持着这一理念,中国政府大力推动共建“一带一路”。“一带一路”既是对古代丝绸之路精神的传承发扬,又是有着巨大现实需求的合作构想,已经得到近60个国家的积极响应。“一带一路”以交通基础设施建设为重点和优先,契合亚欧大陆的实际需要。仅就亚洲而言,许多国家和地区的基础设施亟需升级改造,现有融资机构远远不能满足建设融资需求。有需求就意味着有机遇,潜力可以转化为动力。中国倡议成立注册资本1000亿美元的亚洲基础设施投资银行,可以说是正当其时,深受各国欢迎。随着最近英国、法国、德国、意大利、卢森堡、瑞士等国申请加入亚投行,亚投行的创始成员国将更具代表性和广泛性。
Such is the vision we have in mind when the Chinese government put forward the initiative of building “the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road”, which has already got positive response from about 60 countries. Inspired by the ancient Silk Road, the “Belt and Road” initiative is designed to embrace the tremendous need for cooperation among countries concerned by prioritizing the development of infrastructure facilities for transportation on the Eurasian Continent. Currently in Asia alone, infrastructure needs to be upgraded for many countries and regions, for which the funding from existing financing institutions is hardly sufficient. That is where we see the potential and opportunity to turn demand into driving force for development. And that is why we believe the proposal to establish a US$100 billion Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) is most opportune. In fact, the proposal has been warmly received by many countries, and the latest application for admission by the UK, France, Germany, Italy, Luxembourg and Switzerland will make the founding membership of the AIIB more broad-based and representative.
我们愿同各方一道建好亚投行,用好丝路基金,发挥互联互通伙伴对话会等机制平台作用,建设富有生机活力的多条经济走廊。这些措施的实施,必将从陆上和海上两个方向,产生广阔辐射效应,缩小地区发展差距,推动地区热点降温,加快区域一体化进程。“一带一路”构想是中国向世界提供的公共产品,我们欢迎各国、国际组织、跨国公司、金融机构和非政府组织都能参与到具体的合作中来。
China will work with other countries and parties concerned to make the AIIB a success and ensure that the Silk Road Fund is put to good use. We will make the most of the Dialogue on Connectivity Partnership and other platforms and build multiple economic corridors. Once materialized, those mechanisms and platforms will benefit vast regions along the Belt and the Road and help narrow the gaps in development. They will also serve to reduce tension over hotspot issues and speed up the process of regional integration. The “Belt and Road” initiative will be a public good China provides to the world, and we welcome all countries, international organizations, multinationals, financial institutions and NGOs to join in and be part of the specific cooperation programs.