会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅外长就中国外交政策和对外关系答记者问II(中英对照)

发布时间: 2018-02-07 09:20:24   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:
摘要: 十二届全国人大四次会议在两会新闻中心举行记者会,邀请外交部长王毅就中国外交政策和对外关系回答中外记者提问。



王毅:中国对外交往更加活跃,国际地位不断增强。尤其是去年,中国在国际体系中的制度性权力得到显著提升。我们在国际货币基金组织中的份额和投票权升至第三位,人民币加入特别提款权货币篮子,中国成为欧洲复兴开发银行成员,中国对联合国的贡献综合评估已达到第二位。这些事实恰恰说明,中国并没有另起炉灶,而是努力在现有国际秩序和体系中发挥更多作用。当然,随着中国国力的增强,我们需要合理的发展空间,获得相应的国际话语权。这也是一件正常的事情。

Wang Yi: China has become more active in its external relations and China's international standing has been on the rise. Last year saw a notable enhancement of China's power in international institutions. We now have the third largest quota and voting power in the IMF, the Renminbi has been included in the SDR basket, and China has become a member of the EBRD. Overall, China makes the second biggest contribution to the United Nations. These facts illustrate that China is not building a rival system. On the contrary, we are seeking to play a bigger role in the existing international order and system. Of course, as China grows in strength, we need reasonable development space and gain corresponding say in international affairs. This is something quite normal.

至于中国倡导的亚投行和中方参与的金砖银行,都是对现有金融体系的完善和补充。中国有信心走出一条与传统大国不同的强国之路。不同在什么地方?集中体现在中国恪守联合国宪章的宗旨原则,不搞恃强凌弱;中国追求和世界各国的合作共赢,不搞零和博弈。

Wang Yi: China has become more active in its external relations and China's international standing has been on the rise. Last year saw a notable enhancement of China's power in international institutions. We now have the third largest quota and voting power in the IMF, the Renminbi has been included in the SDR basket, and China has become a member of the EBRD. Overall, China makes the second biggest contribution to the United Nations. These facts illustrate that China is not building a rival system. On the contrary, we are seeking to play a bigger role in the existing international order and system. Of course, as China grows in strength, we need reasonable development space and gain corresponding say in international affairs. This is something quite normal.

中国国际广播电台记者:近来中美在亚太地区的战略竞争加剧,今年又是美国的总统选举年,您对中美关系前景怎么看?对构建中美新型大国关系是否有信心?

CRI: There is a growing strategic contest between China and the United States in the Asia-Pacific. The presidential election in the United States this year creates added uncertainties. How does China view the prospect of China-US relations? Are you confident in building the new model of major-country relations?



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)