会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

刘晓明大使:中英共克时艰 合作应对钢铁业挑战(中英对照)

发布时间: 2018-02-05 09:39:26   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



2016年是中英关系"黄金时代"的开局之年,对话合作、互利共赢、共同发展应成为"黄金时代"的主流。今年9月的G20杭州峰会将重点探讨如何克服当前全球经济下行压力,创新增长方式,促进国际贸易和投资。我希望并相信中英双方将携手努力,加强沟通,共克时艰,同舟共济,共创两国钢铁业的可持续未来。

For China and the UK, 2016 is the opening year of the "Golden Era", in which dialogue, co-operation, mutual benefit and common development constitute the prevailing mainstream. In September, world leaders will gather in Hangzhou in China for the G20 Summit, which will focus on ways to withstand the global downward pressure, to find innovative growth models and to enhance international trade and investment. It is my hope and belief that China and the UK will work together to strengthen dialogue, break through the current difficulties and create a sustainable future for the steel industries of both countries.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 1 条评论(查看更多评论)