- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
第五章 经 济 第一节 财政、金融、贸易和工商业
Chapter V Economy Section 1: Public Finance, Monetary Affairs, Trade, Industry and Commerce
第一百零五条 香港特别行政区依法保护私人和法人财产的取得、使用、处置和继承的权利,以及依法征用私人和法人财产时被征用财产的所有人得到补偿的权利。
Article 105 The Hong Kong Special Administrative Region shall, in accordance with law, protect the right of individuals and legal persons to the acquisition, use, disposal and inheritance of property and their right to compensation for lawful deprivation of their property.
征用财产的补偿应相当于该财产当时的实际价值,可自由兑换,不得无故迟延支付。
Such compensation shall correspond to the real value of the property concerned at the time and shall be freely convertible and paid without undue delay.
企业所有权和外来投资均受法律保护。
The ownership of enterprises and the investments from outside the Region shall be protected by law.
第一百零六条 香港特别行政区保持财政独立。
Article 106 The Hong Kong Special Administrative Region shall have independent finances.
香港特别行政区的财政收入全部用于自身需要,不上缴中央人民政府。