- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
给人信息的文体包罗万象——函电、报告、报刊、广告,各自有各自的体裁,这里就无从谈起了。这里拟概括给人信息文体的基本特点使译者了解,译时才心中有数。首先,信息的目的。没有为信息而信息的文章,译者要搞清楚原作的主要和次要目的。目的常间接地表现在选材及其报道的详略中,译者要善于体会。其次,报道的观点是作为客观的第三者还是主观的自我介绍。主观的也常会以客观的形式出现。观点不要译错,特别有些作者明显地避免介入的词语要保存。再次,文体的正式或非正式或随便因内容、读者对象而不同,译者要用相应的文体。下面举三个例子:头两个是正面的,可借鉴的。后一个虽不能说反面的,但有很大缺点。这与翻译无关,但译者要知道写法。
先举一个金融方面的例子:
Labuan, Malaysia's International Offshore Financial Centre
The island of Labuan in Malaysia commands a strategic position in one of the most dynamic regions of the world: the Asia-Pacific region.
The potential for growth in this region appears to be limitless as a result of its continuing healthy export trade, rapidly expanding economies and reservoir of professionals.
Now there is Labuan to offer development of offshore activities with assurance of confidentiality.
Labuan, Malaysia's International Offshore Financial Centre (IOFC),presents an unprecedented opportunity for businesses to benefit from a number of incentives—yet need to adhere to only a minimum of rules and regulations
Minimal taxes will be imposed.
Confidentiality, unless otherwise required by law, is guaranteed on shareholding, ownership and management.
Common law trusts will be recognised, as Malaysia's legal system is based on the English legal system.
Among the activities accorded preferential treatment in Labuan are:
·Offshore banking
·Trust and fund management
·Offshore insurance
·Offshore investment holdings
Malaysia. The politically stable economic powerhouse with a high growth rate.
Malaysia's achievements come from political stability, prudent planning, an excellent administration system, a strong sense of economic direction and a vigorous industrial development programme.
Since its independence in 1957, successive elections held every 5 years have voted the same government into power—in a democratic system of government under a constitutional monarchy.
The result: strong and consistent growth over the years. In 1991, Malaysia achieved a real GDP growth of 8.6%—one of the highest in Asia.
Financially, Malaysia boasts a stable currency, consistently low inflation rates and relaxed foreign exchange control.
With her extensive road, rail, sea and air networks, Malaysia offers a highly developed infrastructure, while the
telecommunications system ranks as one of the most sophisticated in South-East Asia.
In addition, Malaysia holds the distinction of being one of the very few Asian countries where English is widely used.
(摘自THE ECONOMIST,1992年7月,11-17)
这一篇信息报道很明显是为发展营业,但它只讲事实。它除了介绍有关这个金融中心本身的营业外,还先介绍拉包恩岛在亚太地区的经济战略地位,后附以马来西亚政治经济稳定发展的概况,无非是为宣传这个IOFC的牢固可靠以招徕顾客,但它尽量让信息说话。它的写作特点是每段一句,每句一条信息,每条信息重点均在句末的信息重点位置,读者细读一遍自然觉察得到。为了信息显得准确可靠,用正式文体,用正式词语,由一个一个介词连成短语而按语序连成一句,结构匀称,态度严肃认真。
宣传马来西亚的部分,假如由我们来写,可能放在前面。这与英语的行文次序大有不同。在英语,一篇报道要先讲最必须让读者知道的东西。不是每个读者都能从头到尾看完一篇报道。他认为不必再看下去便停止了。“千里来龙”的写法完全不合外国读者。故不必先将马来西亚的政治稳定和经济发展宣扬一番,然后,讲到本题,那些情况许多人已经熟悉,在这里只是作为附加内容。假如译者要将一篇中文报道译为英文,而原文用“千里来龙”的写法,我看译者宜考虑是否要改变一下次序,以适合外国读者。
本段汉译如下:
拉包恩——马来西亚海上金融中心
马来西亚的拉包恩岛处于世界上最为活跃的区域之— ——亚太地区中战略要冲的位置。
从该地区连续而健康的外贸活动、迅速扩展中的经济和丰富的专业人才资源来看,其增长的势头无可限量。
当前,拉包恩以其能保证保密而提供海上活动的发展。
拉包恩,马来西亚国际海上金融中心(IOFC)正以其诸多便利为商务提供了前所未有的机会,仅需遵循最低限度的规章制度。
征税甚低
除非法律另有规定,保证对拥有多少股份、拥有者及管理情况给予保密。
由于马来西亚的法律系统是以英国法律系统为基础,所以认可按照习惯法的信托。
在拉包恩给予优惠对待的业务有:
·海上银行业务
·信托与基金管理
·海上保险
·海上投资管理
马来西亚是政治稳定,经济高速增长的国家。
马来西亚的成就源于政治的稳定,谨慎的规划,优秀的管理系统,强烈的经济导向意识以及有魄力的工业发展计划。
从1957年取得独立开始,每5年进行一次的成功的选举都选出同一政府执政——君主立宪制政府的民主体系。
结果:历年来经济实现迅速及稳定的增长,在1991年,真实国内生产总值实现了达到8.6%——在亚洲属于最高的行列。
金融方面,马来西亚币值稳定,长期低通胀率及宽松的外汇控制都足堪称道。
马来西亚具有十分良好的道路,火车、海运及空运的基础设施。在东南亚地区,其通信系统的灵便是首屈一指的。
此外,马来西亚是少数几个普遍使用英语的亚洲国家之一。
责任编辑:admin