- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
4. 缩略法
取原名单个单词或字头加以灵活处理译成汉语的一种方法,这种方法可以简化译名,适合原名较长或译成汉语后字数较多的公司。例如:
McDonnel Douglas Aircraft Go. 麦道飞机制造公司
Procter and Gamble Co. (P&G)宝洁公司
Diamond Shamrock Inc. 大祥公司
5. 音意结合
有些公司是由专有名词加普通名词构成,汉译时采用音意结合,即部分音意,部分意译。例如:
Sino-European Management Trading Ltd. 赛欧企管咨询中心
Morgan Guaranty 摩根保证信托公司
值得注意的是,不论是地名、机构、商标、人名还是公司名称翻译,以上只是分别介绍了一般性的翻译方法,对于那些大家熟悉的,尤其是那些有一定知名度的名称,在翻译时应该多查阅相关资料,遵循统一原则,不可重译,以免发生不必要的误解。
责任编辑:admin