- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
商业信函包括各种应用性尺牍,如书面或电子信件、备忘录、通知,等等。传真和电子邮件只是通讯手段的变革,其内容和格式仍以传统商业信函为基础。所以,英文商业信函的写作与翻译至今依然是从事国际经贸工作的人必须具备的基本功之一。
商业信函尽管种类繁多、内容各异,但都有比较固定的书写格式和语言规范,具体细节和要求可以参照有关教材和工具书。从语言上看,以往的商业信函用语一般都比较规范,具有明显的书面语风格;但是随着时代的变迁,这一传统正在逐渐被打破,人们开始运用比较简洁明了、近乎日常用语甚至口语的文字风格来写商业信函。当然,商业信函的翻译首先应以完整、准确地转递信息为宗旨,同时也应关注语言风格上的问题。此外,汉语应用性信函自有其比较固定的格式和要求,在翻译英语信函时,应参照按照汉语的文体规范进行相应的处理(如例a中的“兹定于”、例b中的“敬启者”等敬语以及相应的增词和省略,等等)。
例a We are staging an important private exhibition accompanied by a series of technical lectures for our home and overseas customers at die National Exhibition Center on May 16th,17th and 18th. I hope you will be able to invitation and if you would kindly indicate the time of your arrival, I will arrange for you to be met
兹定于5月16、17、18.日在国家展览中心为海内外客户隆重举行独家展览,届时还将举办一系列技术讲座。敬请光临并赐告抵达时间,以便派专人恭候。
例b Dear Sirs,