会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

合同英语中被动语态的翻译

发布时间: 2017-08-15 14:46:43   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:

 


⑤The production design, technology of manufacturing, means of testing, materials prescription, standard of quality and training of personnel shall be stipulated in Chapter 4 in this contract.
本合同第四章规定了产品设计、制造工艺、测试方法、材料配方、质量标准以及人员培训。
⑥The establishment,remuneration and the expenses of the staff of the preparation and construction office,when agreed by both parties, shall be covered in the project budget
经甲乙双方同意后,工程预算应包括筹建工作人员的编制、报酬及费用。

(3)把英语句中的主语转换为宾语:如果原句中没有涉及合同的当事人,可将这样的英语被动句处理成汉语的无主语句,原句的主语被转换为宾语。例如:
⑦In case the quality,quantity or weight of the goods is found not in conformity to those stipulated in this Contract after reinsertion by the China Import and Export Commodity Inspection Bureau within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination ,the Buyer shall return the goods to,or lodge claim against the Seller for compensation of losses upon the strength of Inspection Certificate issued by the said Bureau, with the exception of those claims for which the insurers or the carriers are liable.
货到目的港后15天内由中国进出口商品检验局复检,如发现货物的质量和数量或重量与本合同规定不符时,除保险公司和船运公司负责赔偿的部分外, 买方凭中国进出口商品检验局出具的检验证明书,向卖方提出退货或索赔。
 
⑧If a foreign, auditor registered in other country is necessary to be employed to undertake annual financial checking and examination. Party A shall give consent. All the expenses thereof shall be borne by Party B.
如果需要聘请其他国家的审计师对公司年度的财务进行审查,甲方应予以同意。其所需费用乙方负担。
⑨ Upon the expiration of the duration or termination before the date of expiration of the joint venture,liquidation shall be carried out according relevant law. The liquidated assets shall be distributed in accordance with the proportion of investment contributed by Party A and Party B.
合同期满或提前终止合营时,应依照有关法律进行结算,并根据甲、乙各方投资的比例分配结算后的财产。
 

微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)