会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

英文合同阅读与翻译注意事项

发布时间: 2016-11-01 09:45:48   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 英文商务合同阅读已经成为职场中人必须掌握的一门知识,虽然具体事项各有不同,而且现在不论大小公司都会有自己的合同制式,但...
 
 英文合同
 
英文商务合同阅读已经成为职场中人必须掌握的一门知识,虽然具体事项各有不同,而且现在不论大小公司都会有自己的合同制式,但是清楚各项条款还是必须的。我们常见的书面文本合同有四种:Contract(合同), Confirmation(确议书), Agreement(协议)和Memorandum(备忘录)。前两者多用与商业中,其条款要详细切正规。而备忘录多用与团体和政府部门。   
 
合同要有正本(Original)和副本(Copy)。通常采用的格式是三部分:首部(Head),主体(Body)和尾部(End)。下面我们就列出一份通常采用的比较完整的合同条款:   
 
一、首部  
1.  合同的名称 
2.  合同的编号 
3.  签约日期 
4.  签约地点  
5.  买卖双方的名称、地址、联系方式 
6.  序言   
 
二、主体  
1.  货物的名称条款(Commodity and Specifications) 
2.  货物的品质条款(Quality) 
3.  数量条款(Quantity) 
4.  价格条款(Price)  
5.  装运时间条款(Time of Shipment) 
6.  保险条款(Insurance) 
7.  包装条款(Packing)  
8.  运输标志 /唛头(Shipping Mark) 
9.  保证条款(Guarantee of Quality)  
10. 检验索赔条款(Inspection and Claims) 
11. 支付条款(Terms of Payment) 
12. 运输方式(Terms of Shipment) 
13. 不可抗力条款(Force Majeure)  
14. 延期交货和惩罚条款(Late Delivery and Penalty) 
15. 仲裁条款(Arbitration) 
 
三、尾部(Remarks) 
1. 有效日期  
2. 所遵守法律(也可根据国际规定) 
3. 双方签名  
4. 合同的备注部分
 
 
微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)