会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

英汉法律翻译的特点

发布时间: 2016-05-24 10:32:09   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:

 

2) 使用古英语和中古英语中常用但当代很少使用的词
古英语(Old English)是公元约1100年以前的英语,中古英语(Middle English)则是公元约1100年至1500年间的英语。虽 说古英语和中古英语都早已过时,但今天的法律英语中还保留着 许多那个时期常用的词以及其词义,其中最主要是以here、there 和where与介词合成的词:
hereafter,herein, hereof, hereto,heretofore, hereunder,herewith;
thereafter, thereat, thereby, therefor, therefrom, there¬in, thereof, thereon, thereto, theretofore,thereunder, therewith
whereas, whereby, wherein, whereof 此外还有aforesaid、forthwith及作形容词用的said和 such。
 
3) 使用具有不同意义的常用词
英语不少普通词用在法律文件里,失去了一般人所理解的通常意义,而具有属于法律范畴的、与其原义大相径庭的意思。下面 所列的一些(仅仅是一部分)常用词,用在法律文件中所表示的意 义,往往只有律师才清楚:action (诉讼)、alienation (转让)、avoid (取消)、consideration (对价)、counterpart (有同等效力的副本)、 execute (签署)、hand (签名)、instrument (法律文件)、negligence (过失)、party ( — 方)、prejudice (损害)、presents (本法律文件)、 said(上述,该)、save(除了)、serve(送达)。
 
4) 使用法律术语和行话、套话
.各行各业都有专门术语和行话,律师行业亦不例外。法律术语和行话对不熟悉法律业务的外行人来说,是难以理解的,但对于 律师开展业务和起草文件却是不可或缺的。律师使用的术语和行话不胜枚举,这里仅收录最为常见的一些用语:alibi (不在犯罪现 场)、appeal(上诉)、bail(保释)、burden of proof (举证责任)、 cause of action(案由)、contributory negligence(与有过失),dam¬ages (损失赔偿金)、defendant(被告)、.due diligence(审慎调查)、 felony(重罪)、lessee(承租人)、lessor(出租人)、letters patent(专 利证书)、negotiable instrument (流通票据)、novation(更替)、 plaintiff(原告)、prejudice (损害)、reasonable doubt (合理的怀 疑)、remedy(救济)、secondment(临时调任)、tort(侵权行为)。
为了使要表达的意思更为精确,或界定适用范围,律师在起草 合同文件时每每使用现成的套话,如:and for no other purposes、 shall not operate as a waiver、shall not be deemed a consent、 including but not limited to、or other similar or dissimilar causes、without prejudice to、nothing contained herein shall 等。
 

5) 使用外来词语

传统上,英美两国法律专业的学生都要学习拉丁文。在现代 标准法律词典里,仍然收录了直接来自拉丁文的词语。其中有些 拉丁词已被吸收成为英语词,如:affidavit(宣誓书)、alias(化名; 别名)、alibi(不在犯罪现场)、quorum(法定人数)等。虽然大部分 拉丁词语如今不再使用,但还有不少词语常常出现在法律文件中, 成为法律英语的一个印记,如:ad hoc(专门的;专门地)、bona fide (真诚的,真诚地)、dc facto(事实上的)、in re(关于)、inter alia(除 了别的因素以外)、mutatis mutandis(在细节上作适当修正后)、 pari passu(按相同比例)、per se(自身)、pro bono(为了公益)、pro rata(按比例)等。
 
 
微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)