- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
через, спустя
两词都能表示“经过……(时间)以后”,спустя可位于名词之前或之后,带有书面语色彩,大多说明过去发生的事,因而动词多用过去时。Через为中性词,可说明过去、将来发生的事。但через不能后置。Спустя 位于名词前时可用через替换。
Спустя (=через) короткое время они стали друзьями.
Через три дня я вас навещу.
Годы спустя я узнал, как дорого ему стоили эти экзамены.
Я вспомнил эти дни много лет спустя...
между, среди
среди与表示时段的名词连用,指在这段时间的中间,如:среди ночи, среди недели,而между表示时间关系时一定与两个名词或数词连用,表示两个时间界线之间的一段时间。
Я вас буду ждать дома между семью и восемью вечера.
Конференция должна состояться между маем и июнем.
За (чем), во время (чего)
за + 第五格表示时间时,一般都是与завтрак, обед, ужин, еда, работа, беседа, бутылка, вино, чашка, чай等表示进餐、喝茶、喝酒、工作、谈话等的词连用,这些词表示的行为与谓语行为一般属于同一主体。Во время可搭配的词范围广,这类词所表示的行为和谓语行为不一定属于同一主体。
За обедом Иван рассказывал о себе.
Во время обеда в комнату вошёл незнакомый человек.
责任编辑:admin