会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 外语学习 > 俄语学习 > 俄语语法学习 > 正文

俄语目的关系前置词辨析

发布时间: 2019-12-03 09:12:22   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 俄语目的关系前置词辨析,粘贴出来供大家参考。



для, на (что), за (что), за (чем)

для表示为某人或某种利益而进行的行为,其搭配较广。

На表目的意义时主要用于一些习惯搭配中,如:приехать на учебу (отдых, работу...), пригласить на обед (вечер, день рождения...), подняться на борьбу, подарить на память, работать (трудиться) на кого等。

За (что)一般与含“保卫、斗争、拥护、赞同”等意义的动词搭配,范围较窄。此时不能用для或на替换。如:бороться за правду (жизнь, Родину...), сражаться за свободу, погибнуть за Родину, голосовать за сотрудничество (投票赞成合作), стоять за мир(维护和平), высказаться за предложение(发表意见赞成建议), выступать за равенство(拥护平等)等。

За还可单独与名词搭配表赞同、拥护等意义。如:

Все за это предложение. 

Мы за сохранение мира.

За (чем)与运动动词连用,表示为“取得、获得、买”某件东西,或为“请”某人。此时不能与для或на替换。

Он пошёл в магазин за хлебом.

Его послали за доктором.

Для, во имя (чего)

Для是通用词,可用于一切场合。当目的含有明显的行为意义(即与动名词连用表示“为了进行某行为”)时通常用для。

Надо было объединить все народные силы для строительства социализма.

При библиотеке нашего института выделены две комнаты для чтения.

Во имя属书面语体,带有庄严的修辞色彩,常与表示有重大意义的事件或人物的词连用,强调行为的崇高目的。

Во имя дела коммунизма он готов отдать всё.

Наш народ самоотверженно трудится во имя социалистической Родины.



责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)