- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
(5)以“そうな”为连体形,可译成“象……的”、“就象……的”、“象似……之类。
* 夜があけそうなので、王さんは実験室から出かけた。
天似乎要亮了,老王才从试验室出来。
* 参考になりそうな資料を提供して下さい。
请(你)提供一些可供参考的资料。
* 彼はうれしそうな顔つけをしている。
他脸上露出来很髙兴的神情。
(6)以“そうなら”形式表示假定,可译成“如果(要是)……”。
* 地震がおこりそうなら、ある動物に異常現象があらわれる。
如果要发生地震时,有些动物就会出现异常现象。
* 風を引きそうなら(ば)、すぐ薬を飲んだほがいい。
要是觉得感冒,最好马上吃点药。
* この文はむずかしそうなら、くりかえして読みなさい。
若是这篇文章难,就请反复读读。
〔附〕有关“そう”的另外几种用法和译法
(1)“そうだ(です)”接在愿望助动同“たい”下时,往往只用“たい”的词干构成“たそうだ(です)”形式,但也有用“たいそうだ(です)”形式的。可以译成“仿佛想着”、“好象愿意”、“想着……似的”。
(2)“そうだ(です)”接在否定助动词“ない”下时,有的只用“ない” 的词干“な”,构成“なそうだ(です)”形式。可译成“看样子好象(似乎)不会……”、 “看情况仿佛不能……”。
(3)在上项“なそうだ(です)”形式中,有在“な”后插入接尾词“さ”构成“なさそうだ(です)”形式。可译成”好象不(没有)”、“仿佛不(没有)”。
(4)“そうだ(です)”接在形容词“よい”下时,用“よさそうだ(です)”形式。可译成“好象(似乎)可以”“看样子好象(仿佛)可以(好)……”。