- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“そう”本是こそあど系派生出来的一个副词,在接上判断助词“だ”作词尾后,就构成了形容动词型的助动词。这种助动词既能表示象样的样态,又能表示有根据无根据由间接知道的事项。前者叫做样态助动词,后者叫传闻助动词。译时,须从接续上着眼区别它们。最简单的是传闻助动词。它总是接在句及用言终止形后边。否则,就是样态助动词。
1. 作为样态助动词 “そうだ”作为样态助动词,接在动词、动词型助动词的连用形以及形容词、形容动词、形容词型助动词等词干后边。表示根据自己的推测、预料、是这种情况,重点在于现时具体的样子、情况、状态、趋势上。“そうです”是会话中用在郑重的场合。“そうだ”的变化跟“だ”一样。
(1)以“そうだろう”形式表示推量,郑重的说法是“そうでしょう”,可译成“好象……吧!”、“似乎……吧! ”、“大概要……吧! ”
* 飛行機の搡縦はなかなか難しそうでしょう。
驾驶飞机似乎很难吧!
*このような天気は風でも吹きそうだろう。
这样的天气好象要刮风。
*あの人はえ気そうだろう。
他似乎很健康。
(2)“そうだ”的否定式本应是“そうでない”,但习惯上往往在“ない”前加入ー个提示助词“も”以加强语气成“そうもない”;东京一带又常用“そうにもない”方式,都可译成“好象不 ……”、“不象要……”、“看样子似乎不……”。
* 仕事が終っても、かれらは家へ帰りそうではなかった。
尽管干完了活,可是他们还不象要回家的样子。