- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
离合真邪论篇/Li He Zhen Xie Lun
(Matters Needing Attention in Acupuncture)
黄帝问日:余闻九针九篇,夫子乃因而九之,九九八十一篇,余尽通其意矣。经言气之盛衰,左右倾移,以上调下,以左调右,有余不足,补泻于荥输,余知之矣。此皆荣卫之[《太素》“之”下有“气”字]倾移,虚实之所生,非邪气从外入于经也。余愿闻邪气之在经也,其病人[《济生拔萃。窦大师流注指要赋》引无“人”字]何如?取之奈何?
Yellow Emperor asked: "I have heard about the nine chapters about the nine methods of acupuncture, and you have deduced them with nine times nine into eighty one chapters, and now I understand all their meanings. From the classics, I have known there is overabundant or deficient of energy, diverse pricking to the right side or to the left, contralateral insertion of pricking the upper part to cure the lower disease and pricking the left side to cure the right, invigorating the deficiency or purging the surplus through the five shu-points. I have known that they are due to the unusual deviations of the Rong and Wei-energies and the asthenia and sthenia, and they are not the result of the invasion of the evil-energy to the channels. Now I want to know what symptoms will appear when the evil-energy invades the channels from outside, and what is the method in treating them?"
岐伯对日;夫圣人之起度数,必应于天地,故天有宿度,地有经水,人有经脉,天地温和,则经水安静;天寒地冻,则经水凝泣;天暑地热,则经水沸溢;卒风暴起,则经水波涌而陇起。夫邪之入于脉也,寒则血凝泣,暑则气[《太素》“气”下有“血”字]淖泽,虚邪因而入客,亦如经水之得风也,经之动脉[王注所据本为“经脉之动”],其至也亦时陇起,其行于脉中循循然。其至寸口中手也,时大时小,大则邪至,小则平,其行无常处,在阴与阳,不可为度,从而察之,三部九候,卒然逢之,早遏其路,吸则内针,无充气忤;静以久留,无令邪布;吸则转针,以得气为故;候呼引针,呼尽乃去;大气皆出,故命曰写。
Qibo answered: "The regulations formulated by the sages were certain to conform with the nature. There are three hundred and sixty five degrees and twenty eight constellations in heaven, twelve rivers on earth and twelve channels in man.
"When the heaven and earth are warm, the water in the rivers is calm; when the heaven and earth are cold, the water in the river is stagnated and dull; when the weather is scorching hot, the water in the river is boiled and overflowing: when the violent gale arises, white surges will occur in the river like ridges and furrows.
"When the evil -energy invades the channel, if it is a cold-evil, it will cause the blood to become moist. When the wind-evil invades the channel, it is like water being attacked by wind, and the pulsation of the channel will be also unsmooth like ridges and furrows, when the evil-energy is making trouble in the pulse, it is like a horizontal bar in the front of a car.
"The feeling under the finger in palpation may be some times strong and sometimes weak, when it is strong, it shows the evil-energy is abundant; when it is weak, it shows the evil-energy is calm. When the evil-energy is prevailing, it has no definite position. It can be concealed in Yang, and can be concealed in Yin, which can hardly be estimated. If one wants to examine it, he must follow the proper sequence and trace it by using the method of palpating the three parts and the nine sub-parts of pulse, When inspecting, if the location of the disease is discovered in the three parts and the nine sub-parts of pulse, the evil-energy must be blocked in time by treating.
"In treating, insert the needle when the patient inhales, do not let the energy become adverse when inserting. After insertion, one should wait patiently for the arrival of the energy, and the needle should be retained longer to avoid the despersion of the evil-energy. Twist the needle at the time of the patient's inhalation, so that one may get the desired feeling of acupuncture. Withdraw the needle slowly at the time of the patient's exhalation, and pull it out at the end of the exhalation. In this way. the accumulated energy under the needle will come out thoroughly, and this is the method of purging."
帝曰:不足者补之,奈何?
岐伯日:必先扪而循之,切而散之,推而按之,弹而怒[《难经・七十八难》“怒”作“努”]之,抓而下之,通而取之,外引其门,以闭其神。呼尽内针,静以久留,以气至为故,如待所贵,不知日暮,其气以至,适而自护,候吸引针,气不得出,各在其处,推阖其门,令神[《甲乙》“神”作“真”]气存,大气留止,故命曰补。
Yellow Emperor asked:"How to invgorate the syndrome of deficiency?" Qibo said:"Feel and touch with hand along the acupoints and press with finger tips to disperse the evil-energy, then push and press the skin, snap the acupoints to make the energy filling up and begin the pricking when the channel-energy has been dredged. After the pulling out of the needle, massage the skin to close the needle hole, so as the healthy-energy may be stored inside. The inserting of the needle should be carried out by the end of the patient's exhalation and retain the needle longer quietly for to get the acupucture feeling. When waiting the arrival of the energy after inserting, one should be attentive like waiting an honorable guest, unawaring the day is dark. When the desired feeling of acupuncture is felt, it should be looked after causiously. Pull out the needle at the time of the patient's inhalation, so that the healthy energy may not be discharged, and this is the method of invigoration."
帝曰:候气奈何?
Yellow Emperor asked:"How to wait for the energy after insertion?"
责任编辑:admin