会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译新闻 > 政策规章 > 正文

《中华人民共和国就业促进法》(英中对照)I

发布时间: 2018-03-20 09:07:04   作者:译聚网   来源: 法律翻译网   浏览次数:


  Article 53 The public welfare jobs which are created through government investment shall first be offered to the persons who have difficulty in finding jobs and meet the requirements of such jobs. The persons who get such jobs shall be given post subsidies according to the regulations of the State.


  第五十三条 政府投资开发的公益性岗位,应当优先安排符合岗位要求的就业困难人员。被安排在公益性岗位工作的,按照国家规定给予岗位补贴。


  Article 54 Local people's governments at all levels shall improve their service in respect of employment aid at the grass-roots level, place emphasis on assisting the persons who have difficulty in finding jobs and offer them employment services and aid related to public welfare jobs that are suited to them.


  第五十四条 地方各级人民政府加强基层就业援助服务工作,对就业困难人员实施重点帮助,提供有针对性的就业服务和公益性岗位援助。


  Local people's governments at all level shall encourage and support the various sectors of the society to provide skill training, job information and other services to the persons who have difficulty in finding jobs.


  地方各级人民政府鼓励和支持社会各方面为就业困难人员提供技能培训、岗位信息等服务。


  Article 55 People's governments at all levels shall take special supportive measures to promote the employment of disabled persons.


  第五十五条 各级人民政府采取特别扶助措施,促进残疾人就业。


  An employing unit shall arrange the employment of disabled persons according to the regulations of the State. The specific measures in this respect shall be formulated by the State Council.


  用人单位应当按照国家规定安排残疾人就业,具体办法由国务院规定。


  Article 56 Local people's governments at or above the county level shall adopt diversified forms of employment, expand the range of public welfare posts, create job opportunities, and ensure that at least one member is employed in each urban family that needs employment.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
您尚未登录,请登录后发布评论! 【马上登录
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)