会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻美国大使崔天凯接受福克斯电视台“周日新闻”节目主持人华莱士采访文字实录(含未播出内容)(中英对照)

发布时间: 2018-10-23 09:42:54   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  华莱士:让我们展开来说,首先是美方指责中方干涉选举。彭斯副总统说,中国的关税政策特意针对共和党选民,以期达到让这些选民不投票给共和党候选人以及最终在2020年拒绝投票给特朗普总统的目的。他表示,中国还在美国报纸上刊登广告进行舆论攻势。美国联邦调查局局长本周表示,中国现在是美国面临的最大的反间谍威胁。中国是否像俄罗斯在2016年干的那样,试图干预美国2018年选举?

  崔大使:我想说明的是,中方在关税方面采取的任何行动,都是对美方向中方强征关税的一种回应,仅仅是回应。如果美方取消强征关税,我们对美方的关税也将随之取消。所以说,这是关税对关税,并不针对其他。

Wallace: Let's unpack some of this. And let's start with the allegation of election meddling. Vice president Pence says that China is specifically targeting tariffs to hurt Republican voters to try to turn them away from voting for Republican candidates and eventually from voting for president Trump in 2020. He says that you are putting propaganda mailers in U.S. newspapers. And this week the FBI Director said that China is now the number one, the greatest counterintelligence threat that the U.S. faces. Are you engaged in trying to meddling in the election in 2018, like the way the Russians did in 2016?


Cui: Let me make it clear. Whatever we are doing in terms of tariffs, it is just a response to the tariffs the U.S. side has imposed on us. So it's a response. If the U.S. side could remove all the tariffs, we will drop all the tariffs. So this is tariffs for tariffs. It's for nothing else. 


  华莱士:那中方在美国报纸上刊登的广告呢?美国总统国家安全事务助理博尔顿表示,中方正在对美国中期选举采取一系列秘密行动。

  崔大使:中国媒体只是借鉴了美国媒体的经验,在报纸上购买商业版面发表观点,报道新闻。这是所有媒体的惯常做法。

Wallace: And what about the mailers that you put in U.S. newspapers? John Bolton, the national security adviser, says that there are a number of classified actions you are taking the meddling in the U.S. election.


Cui: You see Chinese media, they are just learning from American media, to use all these means to buy commercial pages from newspapers to make their views known, or to cover what is happening here. This is normal practice for all the media. 


  华莱士:我想问一些贸易和“贸易战”方面的问题,比如两国互相加征关税。正如您指出的那样,特朗普总统对价值250亿美元的中国商品加征关税。作为回应,中国对价值110亿美元的美输华商品加征关税。以下是特朗普总统的相关表态。(略)

  华莱士:我知道您说这一切是美国挑起的。但无论是谁挑起的,美中正在进行“贸易战”吗?

Wallace: I want to turn to trade and the trade war. Let's put up here the tariffs that have been imposed. As you point out, President Trump has imposed tariffs on 250 billion dollars of Chinese goods. Your country has responded with tariffs on 110 billion dollars of U.S. exports. Here is President Trump on the situation. (Trump: We have tremendous potential to grow incredibly when we get rid of these horrible, disgusting trade deals with China. Over the last five, six years, we've been losing three hundred to five hundred billion dollars a year! Billion! )


Wallace: Now, I know you say that the U.S. started it. But at this point, whoever started it, are the U.S. and China engaged in a trade war?



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 1 条评论(查看更多评论)