会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻美国大使崔天凯接受福克斯电视台“周日新闻”节目主持人华莱士采访文字实录(含未播出内容)(中英对照)

发布时间: 2018-10-23 09:42:54   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  崔大使:这些有关中国是如何发展起来的指控毫无事实依据,对中国人民不公平。中国有近14亿人,难以想象这世界五分之一的人口在谋求发展和繁荣时,主要依靠的不是他们自己的奋斗,而是从别人那里偷窃,或者强制别人转移技术。这是不可能的。中国人民勤劳、努力,不亚于世界上任何人。

  华莱士:你清楚特朗普总统在贸易问题上听谁的意见吗?是白宫首席经济顾问库德洛,财长姆努钦这样的温和派,还是白宫国家贸易委员会主任纳瓦罗这样的强硬派?

  崔大使:这得你告诉我。

Cui: I think all these accusations about how China has developed are groundless and not fair to the Chinese people. You see China has 1.4 billion people. It would be hard to imagine that one fifth of the global population could develop and prosper, not by relying mainly on their own efforts, but by stealing or forcing some transfer of technology from others. That's impossible. The Chinese people are as hard-working and diligent as anybody on earth.

Wallace: Are you clear who President Trump listens to on trade issues, whether it's moderates like Kudlow or Mnuchin, or hardliners like Navarro?

Cui: You tell me.


  华莱士:你不清楚?我认为,向北京报告美国总统听信谁的话,这显然是你作为中国大使的分内事。

  崔大使:坦率说,我同其他国家驻美大使也交流过,他们也有同样的问题。

  华莱士:什么?

  崔大使:他们也不知道最终决策者是谁。当然,总统应该是最终拿主意的。但在决策中,谁发挥了作用、发挥了什么样的作用?这个问题有时候很令人困惑。

Wallace: You have confusion about this? I mean, that's obviously part of your job, as the Chinese Ambassador, to be able to report back to Beijing who has the President's ear? 

Cui: Honestly, I've been talking to Ambassadors of other countries in Washington, D.C. This is also part of their problem. 

Wallace: What?

Cui: They don't know who is the final decision-maker. Of course, presumably, the President will take the final decision. But who is playing what role? Sometimes it could be very confusing. 

  华莱士:两国军事关系也趋于紧张。近日中国军舰近距离滋扰在中国南海执行“航行自由行动”的美军军舰,这里有图为证。此外,美方通过一项3.3亿美元对台军售计划。你认为美军舰到南海以及对台军售是对中方的挑衅吗?

  崔大使:首先,要清楚事件发生在哪里。你说的很对,事情发生在中国南海,就是说,在中国的家门口。不是中国的军舰开到加州海岸或墨西哥湾,而是(美方军舰)开到非常靠近中国岛屿和海岸的地方去。孰攻孰守,一目了然。至于美对台军售,这完全是美方干涉中国内政的明证。

Wallace: There are also military tensions. A Chinese worship recently harassed, and here's a picture of it, very close, as you can see, a U.S. ship exercising freedom of navigation in the South China Sea. And the U.S. is close to approving a 330 million dollar arms sale to Taiwan. Do you view these,the U.S. ships in the South China Sea (and) sales to Taiwan, do you view those as U.S. provocations? 


Cui: First of all, I think we have to be clear where the incident took place. You're right to say it was in South China Sea. So it's at China's doorstep. It's not Chinese warships that are going to the coast of California or to the Gulf of Mexico. It's so close to the Chinese islands and so close to the Chinese coast. So who is on the offensive? Who is on the defensive? This is very clear. About American arms sale to Taiwan,this is a very good example of American intervention into Chinese internal affairs. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 1 条评论(查看更多评论)