会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年5月18日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-05-20 10:09:11   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  关于第二个问题,我们也注意到美方,上至特朗普总统,下至一些官员,最近就中美正在举行的此轮经贸问题磋商所发表的一些看法。实际上,我回答前面记者提问时也说过,磋商本身就是为了解决双方之间的一些关切。我刚才也介绍了,据我了解,有关磋商是建设性的。我们希望通过这样的磋商解决双方的一些关切,使中美经贸关系互利共赢的本质更好地发挥功效。 


  问:据报道,5月16日,美国联邦参议员鲁比欧在参院外委会听证会上称,巴拉圭可能是下一个与台湾“断交”的国家。日前,美国国务院发言人表示,多米尼加同台湾“断交”片面改变现状,无助于维护地区稳定。美国国务院官员还承认美方曾告诉多米尼加不要同台湾“断交”。请问中方对此有何评论? 


Regarding your second question, we have also noticed some opinions voiced by the US side on the current round of economic and trade consultations. Some of them came from President Trump, and some were said by US officials. Just like what I said in response to the previous reporter's question, the consultation itself was to resolve some concerns between the parties. I also said just now that as far as I know, the relevant consultations are constructive. We hope to resolve some of the concerns of the two sides through such consultations so that we will give a better play to the nature of mutual benefit and win-win outcomes of China-US economic and trade relations.


Q: According to reports, on May 16, US Senator Marco Rubio said at a hearing of the Senate Foreign Relations Committee that Paraguay may be the next country to cut off its "diplomatic ties" with Taiwan. The spokesperson of the US State Department recently said that the Dominican Republic's severing of its "diplomatic ties" with Taiwan unilaterally changed the status quo and was not conducive to upholding regional stability. Officials from the US State Department also admitted that the US side had told the Dominican Republic not to cut off its "diplomatic ties" with Taiwan. What is your comment? 


  答:中方愿在和平共处五项原则和一个中国原则基础上,同世界各国发展友好合作关系。去年以来,中国先后同巴拿马、多米尼加建交。这再次充分证明,一个中国原则得到国际社会普遍认同和支持,这是国际大义、人心所向、大势所趋、势不可挡。 


  我们对美方上述言论表示强烈不满和坚决反对。美国在1979年就同中华人民共和国建立了外交关系,并在中美三个联合公报中承认世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。我们就不懂了,美方为何要阻挠别国承认一个中国原则并同中华人民共和国实现关系正常化?我们敦促美方恪守一个中国原则、中美三个联合公报规定和有关承诺,不要对别的国家同中国发展关系说三道四、指手画脚,不要在两岸关系问题上干涉中国的内政。 


A: China stands ready to develop friendly cooperative relations with other countries around the world on the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence and the one-China principle. Since last year, China has established diplomatic ties with Panama and the Dominican Republic. It once again demonstrates that the one-China principle has been universally acknowledged and endorsed by the international community. As a principle of righteousness, it corresponds with the will of the people and the irresistible trend of the times. 


We are strongly dissatisfied with and firmly opposed to the above-mentioned remarks by the US side. The US established diplomatic ties with the People's Republic of China in 1979 and acknowledged in the three China-US Joint Communiques that there is only one China in the world and that the government of the People's Republic of China is the sole legal government representing the whole China. So, it baffles us as to why the US side wants to prevent other countries from recognizing the one-China principle and normalizing relations with the People's Republic of China? We urge the US side to abide by the one-China principle, honor the clauses and its commitments in the three China-US Joint Communiques, refrain from making irresponsible remarks at other countries' decisions to develop ties with China, and stop exploiting cross-Straits relations to interfere in China's internal affairs.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)