会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中华人民共和国宪法(中英对照)III

发布时间: 2018-01-15 10:10:49   作者:译聚网   来源: 法律翻译网   浏览次数:

  (三)中央军事委员会主席和中央军事委员会其他组成人员;


  (3) the Chairman of the Central Military Commission and other members of the Commission;


  (四)最高人民法院院长;


  (4) the President of the Supreme People’s Court;


  (五)最高人民检察院检察长。


  and (5) the Procurator-General of the Supreme People’s Procuratorate.


  第六十四条 宪法的修改,由全国人民代表大会常务委员会或者五分之一以上的全国人民代表大会代表提议,并由全国人民代表大会以全体代表的三分之二以上的多数通过。


  Article 64 Amendments to the Constitution are to be proposed by the Standing Committee of the National People’s Congress or by more than one-fifth of the deputies to the National People’s Congress and adopted by a vote of more than two-thirds of all the deputies to the Congress.


  法律和其他议案由全国人民代表大会以全体代表的过半数通过。


  Laws and resolutions are to be adopted by a majority vote of all the deputies to the National People’s Congress.


  第六十五条 全国人民代表大会常务委员会由下列人员组成:


  Article 65 The Standing Committee of the National People’s Congress is composed of the following:


  委员长,副委员长若干人,秘书长,委员若干人。


  the Chairman; the Vice-Chairmen; the Secretary-General; and the members.


  全国人民代表大会常务委员会组成人员中,应当有适当名额的少数民族代表。


  Minority nationalities are entitled to appropriate representation on the Standing Committee of the National People’s Congress.


  全国人民代表大会选举并有权罢免全国人民代表大会常务委员会的组成人员。


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)