- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
由PROVIDED.. .that引导出的条件状语从句2的主语是time for limitation,谓语是 shall not begin to run。time 之前的 no 之所以放在句首是为了构成法律否定句型的强调形式。
条件状语从句3根据句法结构省去了 time for limitation of liability shall begin to run。完整的句子应该如此:if more than one demand is made, then time for limitation of liability shall begin to run only from the date and to the extent of each demand respectively.
至此,原文第二段的“句藤图”已显现出来(见图3):
根据“句藤图”,组成该长句的各个短句的长度已属合理范畴,任何有一定英语水准的人都不难理解,也不难翻译。于是,“竹节图”可以很快地在“句藤图”的基础上勾勒出来,顺理成章的译文 也呼之欲出(见图4)。
第二段的译文如下:
订约人兹承诺:保证客户将履行其对贵方,即本契约之共同或单独受益人,应尽之所有义务,但是如果客户未支付任何到期的款项或未能履行任何其他义务,订约人将在无需要求的情况下,在客户指定的地点、以所要求的款额及货币形式及/或付款方式,立即作出支付或履行本契约 的义务(根据具体情况而定),所付款额不得有任何扣留和 减少。不过,除非组成贵方之一公司或两公司对订约人已 经提出要求,否则有关本契约之债务时效任何时候都不得 按有利于订约人一方的方式开始计算;如果贵方对订约人 提出一项以上的要求,则按每项要求中提出的日期及具体 状况分别计算债务时效。