- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“句藤图”确立后,接着便是将各主要成分译成独立的分句(如同一段段独立的竹节),其中最主要的立句方式是重复前句的宾语,将其作为新句的主语(在本段中,“该等欠款”作为新句的主语被重复三次)。其次是使用适当的起关联作用的连词或标点符号 (分号、冒号、破折号及句号)将各分句有机地逻辑地缀合在一起。于是,原先似乎胡搅蛮缠、令人眼花缭乱的“葡萄藤”变成了一目了然、直来直去的一段段“竹节”。这样一来,这一难句的正确译文便 “应图而生”(见图4): 根据“竹节图”,便可产生第一段的译文全文:
译文:
1. 鉴于贵方在认为合适的情况下批准及/或继续向___的___[“客户”]预付款额、提供信用贷款或作其他融资安排,本档签署人[“订约人”]作为首要债务人 (而不仅仅是担保人)兹不可撤回及无条件地保证并促致客户在其所欠负的所有款项的各自到期之日、准时向贵方支付欠款;该等欠款是客户无论在何处、现时或日后任何时间里可能不时欠负贵方之款项;或该等欠款是客户可能和将要欠负于贵方的,不论是在客户户口上的,或是在其他任何形式的账户上的(包括所有该等情况,既不论是客户单独开设的或与他人共同开设的户口,也不论客户以任何方式、名义或形式及是否以本人或担保人名义开设的户口),在每种 情况下都是根据客户要求的时间、地点及形式而欠负贵方的;该等欠款还包括(但不限于)为客户短期贷款所需或因 客户之要求而由贵方向客户或其他人士提供的任何贷款、承兑金额、延期之付款或其他信贷或预付款,以及贵方为了客户或根据客户要求不时出具、接受、背书、贴现或支付的 任何票据或汇票之款额,或因贵方为客户担保、赔偿、履行或该等欠款是客户可能和将要欠负于责方的,不论是在客户户口上的, 或是在其他任何形式的账户上的(包括所有该等情况,既不论是客户单 独开设的或与他人共同开设的户口,也不论客户以任何方式、名义或形式及是否以本人或担保人名义开设的户。),在每种情况下都是根据客户要求的时间、地点及形式而欠负贵方的;该等欠款还包括(但不限于)为客户短期贷款所需或因客户之要求而由贵方向客户或其他人士提供的任何贷款、承兑金额、延期之付款或其他信贷或预付款,以及贵方为了客户或根据客户要求不时出具、接受、背书、 贴现或支付的任何票据或汇票之款额,或因贵方为客户担保、赔偿、履行期货合约(即期及远期)、兑现跟单或其他信用证而承担的任何债项之款项,其中包括客户按照有关利率及条款(但倘若遇客户死亡、破产、 清盘、结业或其他无行为能力的原因,则属例外)不时需要支付的、截止付款曰之利患、佣金、贴现及其他费用,以及需要根据实报实销原则支付给贵方为客户准备或执行筹款保证书或担保书、履行据此契约承担的义务或债务而招致的所有费用或开销,其中包括所有的律 师费用及所有的其他开支、费用、罚款或花费。
仅对以上一个句子立图分析,似乎还不足以演示法律翻译中这一非常重要的诀窍,读者也难以马上掌握这一复杂流程。因此,我们不妨循序而进,对上文的第二段也以同样方法加以分析。